< ایوب 18 >
آنگاه بلدد شوحی پاسخ داد: | 1 |
Odpovídaje pak Bildad Suchský, řekl:
تا کی میخواهی به این حرفها ادامه دهی؟ اگر میخواهی ما هم سخن بگوییم قدری عاقلانهتر صحبت کن. | 2 |
Dokudž neučiníte konce řečem? Pomyslte na to, a potom mluviti budeme.
آیا تو فکر میکنی ما مثل حیوان بیشعور هستیم؟ | 3 |
Proč jsme počteni za hovada? Oškliví jsme jemu, jakž sami vidíte.
چرا بیجهت خشمگین میشوی و به خود صدمه میزنی؟ آیا انتظار داری به خاطر تو زمین بلرزد و صخرهها واژگون شوند. | 4 |
Ó ty, jenž hubíš život svůj zůřením svým, zdaliž pro tebe opuštěna bude země, a odsedne skála z místa svého?
چراغ مرد بدکار خاموش خواهد شد و شعلهاش نوری نخواهد داد. | 5 |
Anobrž světlo bezbožných uhašeno bude, aniž se blyštěti bude jiskra ohně jejich.
در هر خانهای که شرارت وجود داشته باشد، تاریکی حکمفرما خواهد بود. | 6 |
Světlo se zatmí v stánku jeho, a lucerna jeho v něm zhasne.
قدمهای شرور سست میشوند و او قربانی نقشههای خود میگردد. | 7 |
Ssouženi budou krokové síly jeho, a porazí jej rada jeho.
او با پای خود به دام میافتد و تله پاشنهٔ پای او را میگیرد و او را رها نمیکند. | 8 |
Nebo zapleten jest do síti nohami svými, a v zamotání chodí.
Chytí ho za patu osídlo, a zmocní se ho násilník.
سر راه او تلهها پنهان شده است. | 10 |
Skrytať jest při zemi smečka jeho, a léčka jeho na stezce.
ترسها از هر طرف به او هجوم میآورند و او را قدم به قدم تعقیب میکنند. | 11 |
Odevšad hrůzy jej děsiti budou a dotírati na nohy jeho.
مصیبت دهان خود را برای او باز کرده و فلاکت آماده است تا او را به کام خود فرو برد. | 12 |
Hladovitá bude síla jeho, a bída pohotově při boku jeho.
مرض مهلک به جان او میافتد و او را به کام مرگ میکشاند. | 13 |
Zžíře žily kůže jeho, zžíře oudy jeho kníže smrti.
از خانهٔ امن خود جدا شده، نزد پادشاه مرگ برده میشود. | 14 |
Uchváceno bude z stánku jeho doufání jeho, a to jej přivede k králi strachů.
خانهاش در زیر آتش گوگرد نابود میگردد. | 15 |
V stánku jeho hrůza bydleti bude, ač nebyl jeho; posypáno bude obydlí jeho sirou.
ریشه و شاخههایش میخشکند و از بین میروند. | 16 |
Od zpodku kořenové jeho uschnou, a svrchu osekány budou ratolesti jeho.
خاطرهٔ وجود او تمام از روی زمین محو میگردد و هیچکس او را به یاد نمیآورد. | 17 |
Památka jeho zahyne z země, aniž jméno jeho slýcháno bude na ulicích.
از دنیای زندگان بیرون انداخته شده، از نور به تاریکی رانده میشود. | 18 |
Vyženou ho z světla do tmy, anobrž z okršlku zemského vypudí jej.
در میان قومش نسلی از او باقی نمیماند. | 19 |
Nepozůstaví ani syna ani vnuka v lidu svém, ani jakého ostatku v příbytcích svých.
قومهای مغرب و مشرق از سرنوشت او حیران و هراسان میشوند. | 20 |
Nade dnem jeho zděsí se potomci, a přítomní strachem podjati budou.
آری، این بلایی است که بر سر گناهکاران میآید، بر سر آنانی که خدا را نمیشناسند. | 21 |
Takovýť jest zajisté způsob nešlechetného, a takový cíl toho, kterýž nezná Boha silného.