< ایوب 17 >

روحم در هم شکسته، پایان زندگی من فرا رسیده و قبر آماده است تا مرا در خود جای دهد. 1
Мій дух залама́всь, мої дні погаса́ють, — зоста́лись мені самі гроби!
مسخره‌کنندگان دور مرا گرفته‌اند. آنها را در همه جا می‌بینم. 2
Дійсно, насмі́шки зо мною, й моє око в розгі́рченні їхнім ночує.
هیچ‌کس بر بی‌گناهی من گواهی نمی‌دهد زیرا تو ای خدا، به ایشان حکمت نداده‌ای تا بتوانند مرا یاری دهند. ای خدا، نگذار آنها پیروز شوند. 3
Поклади, дай заста́ву за мене Ти Сам, — хто ж то той, що умову зо мною заб'є по рука́х?
4
Бо від розуміння закрив Ти їх серце тому не звели́чуєш їх.
کسی که برای منفعت خویش بر ضد دوستانش سخن گوید، فرزندانش کور خواهند شد. 5
Він призна́чує ближніх на по́діл, а очі синів його те́мніють,
خدا مرا مایهٔ تمسخر مردم گردانیده است و آنها به صورتم تف می‌اندازند. 6
Він поставив мене за прислі́в'я в наро́дів, і став я таким, на якого плюють.
چشمانم از گریه تار شده و از من سایه‌ای بیش باقی نمانده است. 7
З безтала́ння поте́мніло око моє, а всі члени мої — як та тінь...
مردان درستکار وقتی مرا می‌بینند دچار حیرت می‌شوند. ولی سرانجام آدمهای بی‌گناه بر اشخاص نابکار پیروز خواهند شد، 8
Праведники остовпі́ють на це, і невинний встає на безбожного.
و پاکان و درستکاران پیش خواهند رفت و قویتر و قویتر خواهند شد. 9
І праведний буде держа́тись дороги своєї, а хто чистору́кий — побі́льшиться в силі.
اگر می‌توانید استدلال بهتری ارائه کنید، گرچه در بین شما که مقابل من ایستاده‌اید آدم فهمیده‌ای نمی‌بینم. 10
Але всі ви пове́рнетеся, — і прихо́дьте, та я не зиахо́джу між вами розумного.
روزهای من سپری شده، امیدهایم به باد فنا رفته و آرزوهای دلم برآورده نشده است. 11
Мої дні проминули, порвалися ду́ми мої, мого серця маєток, —
دوستانم شب را روز و روز را شب می‌گویند! چگونه حقیقت را وارونه جلوه می‌دهند! 12
вони мені ніч оберта́ють на день, набли́жують світло при те́мряві!
اگر بمیرم، در تاریکی فرو رفته و قبر را پدر و کرم را مادر و خواهر خود خواهم خواند. (Sheol h7585) 13
Якщо сподіва́юсь, то тільки шео́лу, як дому свого, в темноті постелю́ своє ло́же. (Sheol h7585)
14
До гро́бу я кличу: „О батьку ти мій!“До черви́: „Моя мамо та се́стро моя!“
پس امید من کجاست؟ آیا کسی می‌تواند آن را پیدا کند؟ 15
Де ж тоді та наді́я моя? А надія моя, — хто побачить її?
نه، امیدم با من به گور می‌رود و با هم در دل خاک خواهیم خوابید! (Sheol h7585) 16
До шео́лових за́сувів зі́йде вона, коли зі́йдемо ра́зом до по́роху“. (Sheol h7585)

< ایوب 17 >