< ایوب 17 >
روحم در هم شکسته، پایان زندگی من فرا رسیده و قبر آماده است تا مرا در خود جای دهد. | 1 |
O meu espirito se vae corrompendo, os meus dias se vão apagando, e tenho perante mim as sepulturas.
مسخرهکنندگان دور مرا گرفتهاند. آنها را در همه جا میبینم. | 2 |
Porventura não estão zombadores comigo? e os meus olhos não passam a noite chorando pelas suas amarguras?
هیچکس بر بیگناهی من گواهی نمیدهد زیرا تو ای خدا، به ایشان حکمت ندادهای تا بتوانند مرا یاری دهند. ای خدا، نگذار آنها پیروز شوند. | 3 |
Promette agora, e dá-me um fiador para comtigo: quem ha que me dê a mão?
Porque aos seus corações encobriste o entendimento, pelo que não os exaltarás.
کسی که برای منفعت خویش بر ضد دوستانش سخن گوید، فرزندانش کور خواهند شد. | 5 |
O que lisongeando falla aos amigos tambem os olhos de seus filhos desfallecerão.
خدا مرا مایهٔ تمسخر مردم گردانیده است و آنها به صورتم تف میاندازند. | 6 |
Porém a mim me poz por um proverbio dos povos, de modo que já sou uma abominação perante o rosto de cada um.
چشمانم از گریه تار شده و از من سایهای بیش باقی نمانده است. | 7 |
Pelo que já se escureceram de magoa os meus olhos, e já todos os meus membros são como a sombra:
مردان درستکار وقتی مرا میبینند دچار حیرت میشوند. ولی سرانجام آدمهای بیگناه بر اشخاص نابکار پیروز خواهند شد، | 8 |
Os rectos pasmarão d'isto, e o innocente se levantará contra o hypocrita.
و پاکان و درستکاران پیش خواهند رفت و قویتر و قویتر خواهند شد. | 9 |
E o justo seguirá o seu caminho firmemente, e o puro de mãos irá crescendo em força.
اگر میتوانید استدلال بهتری ارائه کنید، گرچه در بین شما که مقابل من ایستادهاید آدم فهمیدهای نمیبینم. | 10 |
Mas, na verdade, tornae todos vós, e vinde cá; porque sabio nenhum acho entre vós.
روزهای من سپری شده، امیدهایم به باد فنا رفته و آرزوهای دلم برآورده نشده است. | 11 |
Os meus dias passam, os meus propositos se quebraram, os pensamentos do meu coração.
دوستانم شب را روز و روز را شب میگویند! چگونه حقیقت را وارونه جلوه میدهند! | 12 |
Trocaram o dia em noite; a luz está perto do fim, por causa das trevas.
اگر بمیرم، در تاریکی فرو رفته و قبر را پدر و کرم را مادر و خواهر خود خواهم خواند. (Sheol ) | 13 |
Se eu esperar, a sepultura será a minha casa; nas trevas estenderei a minha cama. (Sheol )
Á corrupção clamo: Tu és meu pae; e aos bichos: Vós sois minha mãe e minha irmã.
پس امید من کجاست؟ آیا کسی میتواند آن را پیدا کند؟ | 15 |
Onde pois estaria agora a minha esperança? emquanto á minha esperança, quem a poderá ver
نه، امیدم با من به گور میرود و با هم در دل خاک خواهیم خوابید! (Sheol ) | 16 |
As barras da sepultura descerão quando juntamente no pó haverá descanço. (Sheol )