< ایوب 17 >
روحم در هم شکسته، پایان زندگی من فرا رسیده و قبر آماده است تا مرا در خود جای دهد. | 1 |
“My spirit has been destroyed, My days extinguished—graves [are] for me.
مسخرهکنندگان دور مرا گرفتهاند. آنها را در همه جا میبینم. | 2 |
If not—mockeries [are] with me. And my eye lodges in their provocations.
هیچکس بر بیگناهی من گواهی نمیدهد زیرا تو ای خدا، به ایشان حکمت ندادهای تا بتوانند مرا یاری دهند. ای خدا، نگذار آنها پیروز شوند. | 3 |
Now place my pledge with You; Who is he that strikes hand with me?
For You have hidden their heart from understanding, Therefore You do not exalt them.
کسی که برای منفعت خویش بر ضد دوستانش سخن گوید، فرزندانش کور خواهند شد. | 5 |
For a portion he shows friendship, And the eyes of his sons are consumed.
خدا مرا مایهٔ تمسخر مردم گردانیده است و آنها به صورتم تف میاندازند. | 6 |
And He set me up for a proverb of the peoples, And I am a wonder before them.
چشمانم از گریه تار شده و از من سایهای بیش باقی نمانده است. | 7 |
And my eye is dim from sorrow, And my members—all of them—as a shadow.
مردان درستکار وقتی مرا میبینند دچار حیرت میشوند. ولی سرانجام آدمهای بیگناه بر اشخاص نابکار پیروز خواهند شد، | 8 |
The upright are astonished at this, and the innocent stirs himself up against the profane.
و پاکان و درستکاران پیش خواهند رفت و قویتر و قویتر خواهند شد. | 9 |
And the righteous lays hold [on] his way, And the clean of hands adds strength.
اگر میتوانید استدلال بهتری ارائه کنید، گرچه در بین شما که مقابل من ایستادهاید آدم فهمیدهای نمیبینم. | 10 |
But please return and come in, all of you, And I do not find a wise man among you.
روزهای من سپری شده، امیدهایم به باد فنا رفته و آرزوهای دلم برآورده نشده است. | 11 |
My days have passed by, My plans have been broken off, The possessions of my heart!
دوستانم شب را روز و روز را شب میگویند! چگونه حقیقت را وارونه جلوه میدهند! | 12 |
They appoint night for day, Light [is] near because of darkness.
اگر بمیرم، در تاریکی فرو رفته و قبر را پدر و کرم را مادر و خواهر خود خواهم خواند. (Sheol ) | 13 |
If I wait—Sheol [is] my house, In darkness I have spread out my bed. (Sheol )
To corruption I have called: You [are] my father. To the worm: My mother and my sister.
پس امید من کجاست؟ آیا کسی میتواند آن را پیدا کند؟ | 15 |
And where [is] my hope now? Indeed, my hope, who beholds it?
نه، امیدم با من به گور میرود و با هم در دل خاک خواهیم خوابید! (Sheol ) | 16 |
You go down [to] the parts of Sheol, If we may rest together on the dust.” (Sheol )