< ایوب 17 >

روحم در هم شکسته، پایان زندگی من فرا رسیده و قبر آماده است تا مرا در خود جای دهد. 1
我的心靈消耗,我的日子滅盡; 墳墓為我預備好了。
مسخره‌کنندگان دور مرا گرفته‌اند. آنها را در همه جا می‌بینم. 2
真有戲笑我的在我這裏, 我眼常見他們惹動我。
هیچ‌کس بر بی‌گناهی من گواهی نمی‌دهد زیرا تو ای خدا، به ایشان حکمت نداده‌ای تا بتوانند مرا یاری دهند. ای خدا، نگذار آنها پیروز شوند. 3
願主拿憑據給我,自己為我作保。 在你以外誰肯與我擊掌呢?
4
因你使他們心不明理, 所以你必不高舉他們。
کسی که برای منفعت خویش بر ضد دوستانش سخن گوید، فرزندانش کور خواهند شد. 5
控告他的朋友、以朋友為可搶奪的, 連他兒女的眼睛也要失明。
خدا مرا مایهٔ تمسخر مردم گردانیده است و آنها به صورتم تف می‌اندازند. 6
上帝使我作了民中的笑談; 他們也吐唾沫在我臉上。
چشمانم از گریه تار شده و از من سایه‌ای بیش باقی نمانده است. 7
我的眼睛因憂愁昏花; 我的百體好像影兒。
مردان درستکار وقتی مرا می‌بینند دچار حیرت می‌شوند. ولی سرانجام آدمهای بی‌گناه بر اشخاص نابکار پیروز خواهند شد، 8
正直人因此必驚奇; 無辜的人要興起攻擊不敬虔之輩。
و پاکان و درستکاران پیش خواهند رفت و قویتر و قویتر خواهند شد. 9
然而,義人要持守所行的道; 手潔的人要力上加力。
اگر می‌توانید استدلال بهتری ارائه کنید، گرچه در بین شما که مقابل من ایستاده‌اید آدم فهمیده‌ای نمی‌بینم. 10
至於你們眾人,可以再來辯論吧! 你們中間,我找不着一個智慧人。
روزهای من سپری شده، امیدهایم به باد فنا رفته و آرزوهای دلم برآورده نشده است. 11
我的日子已經過了; 我的謀算、我心所想望的已經斷絕。
دوستانم شب را روز و روز را شب می‌گویند! چگونه حقیقت را وارونه جلوه می‌دهند! 12
他們以黑夜為白晝, 說:亮光近乎黑暗。
اگر بمیرم، در تاریکی فرو رفته و قبر را پدر و کرم را مادر و خواهر خود خواهم خواند. (Sheol h7585) 13
我若盼望陰間為我的房屋, 若下榻在黑暗中, (Sheol h7585)
14
若對朽壞說:你是我的父; 對蟲說:你是我的母親姊妹;
پس امید من کجاست؟ آیا کسی می‌تواند آن را پیدا کند؟ 15
這樣,我的指望在哪裏呢? 我所指望的誰能看見呢?
نه، امیدم با من به گور می‌رود و با هم در دل خاک خواهیم خوابید! (Sheol h7585) 16
等到安息在塵土中, 這指望必下到陰間的門閂那裏了。 (Sheol h7585)

< ایوب 17 >