< ایوب 16 >
Därefter tog Job till orda och sade:
من از این حرفها زیاد شنیدهام. همهٔ شما تسلیدهندگان مزاحم هستید. | 2 |
Över nog har jag fått höra av sådant; usla tröstare ären I alla.
آیا این سخنان بیهودهٔ شما پایانی ندارد؟ چه کسی شما را مجبور کرده این همه بحث کنید؟ | 3 |
Är det nu slut på detta tal i vädret, eller eggar dig ännu något till gensvar?
اگر به جای شما بودم من هم میتوانستم همین حرفها را بزنم و سرم را تکان داده، شما را به باد انتقاد و ریشخند بگیرم. | 4 |
Jag kunde väl ock tala, jag såsom I; ja, jag ville att I voren i mitt ställe! Då kunde jag hopsätta ord mot eder och skaka mot eder mitt huvud till hån.
اما این کار را نمیکردم، بلکه طوری صحبت میکردم که حرفهایم به شما کمکی بکند. سعی میکردم شما را تسلی داده، غمتان را برطرف سازم. | 5 |
Med munnen kunde jag då styrka eder och med läpparnas ömkan bereda eder lindring.
هر چه سخن میگویم ناراحتی و غصهام کاهش نمییابد. اگر هم سکوت کنم و هیچ حرف نزنم، این نیز درد مرا دوا نخواهد کرد. | 6 |
Om jag nu talar, så lindras därav ej min plåga; och tiger jag, icke släpper den mig ändå.
خدایا، تو مرا از زندگی خسته کرده و خانوادهام را از من گرفتهای. | 7 |
Nej, nu har all min kraft blivit tömd; du har ju förött hela mitt hus.
ای خدا، تو آنچنان مرا در سختیها قرار دادهای که از من پوست و استخوانی بیش نمانده است و دوستانم این را دلیل گناهان من میدانند. | 8 |
Och att du har hemsökt mig, det gäller såsom vittnesbörd; min sjukdom får träda upp och tala mot mig.
خدا مرا به چشم یک دشمن نگاه میکند و در خشم خود گوشت بدنم را میدرد. | 9 |
I vrede söndersliter och ansätter man mig, man biter sina tänder samman emot mig; ja, min ovän vässer mot mig sina blickar.
مردم مرا مسخره میکنند و دور من جمع شده، به صورتم سیلی میزنند. | 10 |
Man spärrar upp munnen mot mig, smädligt slår man mig på mina kinder; alla rota sig tillsammans emot mig.
خدا مرا به دست گناهکاران سپرده است، به دست آنانی که شرور و بدکارند. | 11 |
Gud giver mig till pris åt orättfärdiga människor och kastar mig i de ogudaktigas händer.
من در کمال آرامش زندگی میکردم که ناگاه خدا گلوی مرا گرفت و مرا پارهپاره کرد. اکنون نیز مرا هدف تیرهای خود قرار داده است. | 12 |
Jag satt i god ro, då krossade han mig; han grep mig i nacken och slog mig i smulor. Han satte mig upp till ett mål för sina skott;
با بیرحمی از هر سو تیرهای خود را به سوی من رها میکند و بدن مرا زخمی میسازد. | 13 |
från alla sidor träffa mig hans pilar, han genomborrar mina njurar utan förskoning, min galla gjuter han ut på jorden.
او مانند یک جنگجو پیدرپی به من حمله میکند. | 14 |
Han bryter ned mig med stöt på stöt, han stormar emot mig såsom en kämpe.
لباس ماتم پوشیده، به خاک ذلت نشستهام. | 15 |
Säcktyg bär jag hopfäst över min hud, och i stoftet har jag måst sänka mitt horn,
از بس گریه کردهام چشمانم سرخ شده و تاریکی بر دیدگانم سایه افکنده است. | 16 |
Mitt anlete är glödande rött av gråt, och på mina ögonlock är dödsskugga lägrad.
ولی من بیگناهم و دعایم بیریاست. | 17 |
Och detta, fastän våld ej finnes i mina händer, och fastän min bön är ren!
ای زمین، خون مرا پنهان نکن؛ بگذار خونم از جانب من بانگ اعتراض برآورد. | 18 |
Du jord, överskyl icke mitt blod, och låt för mitt rop ingen vilostad finnas.
من شاهدی در آسمان دارم که از من حمایت میکند. | 19 |
Se, redan nu har jag i himmelen mitt vittne, och i höjden den som skall tala för mig.
دوستانم مرا مسخره میکنند، ولی من اشکهای خود را در حضور خدا میریزم | 20 |
Mina vänner hava mig nu till sitt åtlöje, därför skådar mitt öga med tårar till Gud,
و به او التماس میکنم تا مثل شخصی که به حرفهای دوستش گوش میدهد، به سخنانم توجه کند. | 21 |
Ja, må han här skaffa rätt åt en man mot Gud och åt ett människobarn mot dess nästa.
زیرا بهزودی باید به راهی بروم که از آن بازگشتی نیست. | 22 |
Ty få äro de år som skola upprinna, innan jag vandrar den väg där jag ej mer kommer åter.