< ایوب 16 >
من از این حرفها زیاد شنیدهام. همهٔ شما تسلیدهندگان مزاحم هستید. | 2 |
Slušao sam mnogo takih stvari; svi ste dosadni tješioci.
آیا این سخنان بیهودهٔ شما پایانی ندارد؟ چه کسی شما را مجبور کرده این همه بحث کنید؟ | 3 |
Hoæe li biti kraj praznijem rijeèima? ili šta te tjera da tako odgovaraš?
اگر به جای شما بودم من هم میتوانستم همین حرفها را بزنم و سرم را تکان داده، شما را به باد انتقاد و ریشخند بگیرم. | 4 |
I ja bih mogao govoriti kao vi, da ste na mom mjestu, gomilati na vas rijeèi i mahati glavom na vas,
اما این کار را نمیکردم، بلکه طوری صحبت میکردم که حرفهایم به شما کمکی بکند. سعی میکردم شما را تسلی داده، غمتان را برطرف سازم. | 5 |
Mogao bih vas hrabriti ustima svojim, i micanje usana mojih olakšalo bi bol vaš.
هر چه سخن میگویم ناراحتی و غصهام کاهش نمییابد. اگر هم سکوت کنم و هیچ حرف نزنم، این نیز درد مرا دوا نخواهد کرد. | 6 |
Ako govorim, neæe odahnuti bol moj; ako li prestanem, hoæe li otiæi od mene?
خدایا، تو مرا از زندگی خسته کرده و خانوادهام را از من گرفتهای. | 7 |
A sada me je umorio; opustošio si sav zbor moj.
ای خدا، تو آنچنان مرا در سختیها قرار دادهای که از من پوست و استخوانی بیش نمانده است و دوستانم این را دلیل گناهان من میدانند. | 8 |
Navukao si na me mrštine za svjedoèanstvo; i moja mrša podiže se na me, i svjedoèi mi u oèi.
خدا مرا به چشم یک دشمن نگاه میکند و در خشم خود گوشت بدنم را میدرد. | 9 |
Gnjev njegov rastrže me, nenavidi me, škrguæe zubima na me, postavši mi neprijatelj sijeva oèima svojima na me.
مردم مرا مسخره میکنند و دور من جمع شده، به صورتم سیلی میزنند. | 10 |
Razvaljuju na me usta svoja, sramotno me biju po obrazima, skupljaju se na me.
خدا مرا به دست گناهکاران سپرده است، به دست آنانی که شرور و بدکارند. | 11 |
Predao me je Bog nepravedniku, i u ruke bezbožnicima bacio me.
من در کمال آرامش زندگی میکردم که ناگاه خدا گلوی مرا گرفت و مرا پارهپاره کرد. اکنون نیز مرا هدف تیرهای خود قرار داده است. | 12 |
Bijah miran i zatr me, i uhvativši me za vrat smrska me i metnu me sebi za biljegu.
با بیرحمی از هر سو تیرهای خود را به سوی من رها میکند و بدن مرا زخمی میسازد. | 13 |
Opkoliše me njegovi strijelci, cijepa mi bubrege nemilice, prosipa na zemlju žuè moju.
او مانند یک جنگجو پیدرپی به من حمله میکند. | 14 |
Zadaje mi rane na rane, i udara na me kao junak.
لباس ماتم پوشیده، به خاک ذلت نشستهام. | 15 |
Sašio sam kostrijet po koži svojoj, i uvaljao sam u prah slavu svoju.
از بس گریه کردهام چشمانم سرخ شده و تاریکی بر دیدگانم سایه افکنده است. | 16 |
Lice je moje podbulo od plaèa, na vjeðama je mojim smrtni sjen;
ولی من بیگناهم و دعایم بیریاست. | 17 |
Premda nema nepravde u rukama mojim, i molitva je moja èista.
ای زمین، خون مرا پنهان نکن؛ بگذار خونم از جانب من بانگ اعتراض برآورد. | 18 |
Zemljo, ne krij krvi što sam prolio, i neka nema mjesta vikanju mojemu.
من شاهدی در آسمان دارم که از من حمایت میکند. | 19 |
I sada eto na nebu je svjedok moj, svjedok je moj na visini.
دوستانم مرا مسخره میکنند، ولی من اشکهای خود را در حضور خدا میریزم | 20 |
Prijatelji se moji podruguju mnom; oko moje roni suze Bogu.
و به او التماس میکنم تا مثل شخصی که به حرفهای دوستش گوش میدهد، به سخنانم توجه کند. | 21 |
O da bi se èovjek mogao pravdati s Bogom, kao sin èovjeèiji s prijateljem svojim!
زیرا بهزودی باید به راهی بروم که از آن بازگشتی نیست. | 22 |
Jer godine izbrojene navršuju se, i polazim putem odakle se neæu vratiti.