< ایوب 16 >
Respondens autem Iob, dixit:
من از این حرفها زیاد شنیدهام. همهٔ شما تسلیدهندگان مزاحم هستید. | 2 |
Audivi frequenter talia, consolatores onerosi omnes vos estis.
آیا این سخنان بیهودهٔ شما پایانی ندارد؟ چه کسی شما را مجبور کرده این همه بحث کنید؟ | 3 |
Numquid habebunt finem verba ventosa? aut aliquid tibi molestum est si loquaris?
اگر به جای شما بودم من هم میتوانستم همین حرفها را بزنم و سرم را تکان داده، شما را به باد انتقاد و ریشخند بگیرم. | 4 |
Poteram et ego similia vestri loqui: atque utinam esset anima vestra pro anima mea: Consolarer et ego vos sermonibus, et moverem caput meum super vos:
اما این کار را نمیکردم، بلکه طوری صحبت میکردم که حرفهایم به شما کمکی بکند. سعی میکردم شما را تسلی داده، غمتان را برطرف سازم. | 5 |
Roborarem vos ore meo: et moverem labia mea, quasi parcens vobis.
هر چه سخن میگویم ناراحتی و غصهام کاهش نمییابد. اگر هم سکوت کنم و هیچ حرف نزنم، این نیز درد مرا دوا نخواهد کرد. | 6 |
Sed quid agam? Si locutus fuero, non quiescet dolor meus: et si tacuero, non recedet a me.
خدایا، تو مرا از زندگی خسته کرده و خانوادهام را از من گرفتهای. | 7 |
Nunc autem oppressit me dolor meus, et in nihilum redacti sunt omnes artus mei.
ای خدا، تو آنچنان مرا در سختیها قرار دادهای که از من پوست و استخوانی بیش نمانده است و دوستانم این را دلیل گناهان من میدانند. | 8 |
Rugæ meæ testimonium dicunt contra me, et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam contradicens mihi.
خدا مرا به چشم یک دشمن نگاه میکند و در خشم خود گوشت بدنم را میدرد. | 9 |
Collegit furorem suum in me, et comminans mihi, infremuit contra me dentibus suis: hostis meus terribilibus oculis me intuitus est.
مردم مرا مسخره میکنند و دور من جمع شده، به صورتم سیلی میزنند. | 10 |
Aperuerunt super me ora sua, et exprobrantes percusserunt maxillam meam, saciati sunt pœnis meis.
خدا مرا به دست گناهکاران سپرده است، به دست آنانی که شرور و بدکارند. | 11 |
Conclusit me Deus apud iniquum, et manibus impiorum me tradidit.
من در کمال آرامش زندگی میکردم که ناگاه خدا گلوی مرا گرفت و مرا پارهپاره کرد. اکنون نیز مرا هدف تیرهای خود قرار داده است. | 12 |
Ego ille quondam opulentus repente contritus sum: tenuit cervicem meam, confregit me, et posuit me sibi quasi in signum.
با بیرحمی از هر سو تیرهای خود را به سوی من رها میکند و بدن مرا زخمی میسازد. | 13 |
Circumdedit me lanceis suis, convulneravit lumbos meos, non pepercit, et effudit in terra viscera mea.
او مانند یک جنگجو پیدرپی به من حمله میکند. | 14 |
Concidit me vulnere super vulnus, irruit in me quasi gigas.
لباس ماتم پوشیده، به خاک ذلت نشستهام. | 15 |
Saccum consui super cutem meam, et operui cinere carnem meam.
از بس گریه کردهام چشمانم سرخ شده و تاریکی بر دیدگانم سایه افکنده است. | 16 |
Facies mea intumuit a fletu, et palpebræ meæ caligaverunt.
ولی من بیگناهم و دعایم بیریاست. | 17 |
Hæc passus sum absque iniquitate manus meæ, cum haberem mundas ad Deum preces.
ای زمین، خون مرا پنهان نکن؛ بگذار خونم از جانب من بانگ اعتراض برآورد. | 18 |
Terra ne operias sanguinem meum, neque inveniat in te locum latendi clamor meus.
من شاهدی در آسمان دارم که از من حمایت میکند. | 19 |
Ecce enim in cælo testis meus, et conscius meus in excelsis.
دوستانم مرا مسخره میکنند، ولی من اشکهای خود را در حضور خدا میریزم | 20 |
Verbosi amivi mei: ad Deum stillat oculus meus.
و به او التماس میکنم تا مثل شخصی که به حرفهای دوستش گوش میدهد، به سخنانم توجه کند. | 21 |
Atque utinam sic iudicaretur vir cum Deo, quomodo iudicatur filius hominis cum collega suo.
زیرا بهزودی باید به راهی بروم که از آن بازگشتی نیست. | 22 |
Ecce enim breves anni transeunt, et semitam, per quam non revertar, ambulo.