< ایوب 16 >
من از این حرفها زیاد شنیدهام. همهٔ شما تسلیدهندگان مزاحم هستید. | 2 |
Slyšel jsem již podobných věcí mnoho; všickni vy nepříjemní jste těšitelé.
آیا این سخنان بیهودهٔ شما پایانی ندارد؟ چه کسی شما را مجبور کرده این همه بحث کنید؟ | 3 |
Bude-liž kdy konec slovům povětrným? Aneb co tě popouzí, že tak mluvíš?
اگر به جای شما بودم من هم میتوانستم همین حرفها را بزنم و سرم را تکان داده، شما را به باد انتقاد و ریشخند بگیرم. | 4 |
Zdaliž bych já tak mluviti mohl, jako vy, kdybyste byli na místě mém? Shromažďoval-li bych proti vám slova, aneb potřásal na vás hlavou svou?
اما این کار را نمیکردم، بلکه طوری صحبت میکردم که حرفهایم به شما کمکی بکند. سعی میکردم شما را تسلی داده، غمتان را برطرف سازم. | 5 |
Nýbrž posiloval bych vás ústy svými, a otvírání rtů mých krotilo by bolest.
هر چه سخن میگویم ناراحتی و غصهام کاهش نمییابد. اگر هم سکوت کنم و هیچ حرف نزنم، این نیز درد مرا دوا نخواهد کرد. | 6 |
Buď že mluvím, neumenšuje se bolesti mé, buď že tak nechám, neodchází ode mne.
خدایا، تو مرا از زندگی خسته کرده و خانوادهام را از من گرفتهای. | 7 |
Ale ustavičně zemdlívá mne; nebo jsi mne, ó Bože, zbavil všeho shromáždění mého.
ای خدا، تو آنچنان مرا در سختیها قرار دادهای که از من پوست و استخوانی بیش نمانده است و دوستانم این را دلیل گناهان من میدانند. | 8 |
A vrásky jsi mi zdělal; což mám za svědka, ano patrná na mně hubenost má na tváři mé to osvědčuje.
خدا مرا به چشم یک دشمن نگاه میکند و در خشم خود گوشت بدنم را میدرد. | 9 |
Prchlivost jeho zachvátila mne, a vzal mne v nenávist, škřipě na mne zuby svými; jako nepřítel můj zaostřil oči své na mne.
مردم مرا مسخره میکنند و دور من جمع شده، به صورتم سیلی میزنند. | 10 |
Rozedřeli na mne ústa svá, potupně mne poličkujíce, proti mně se shromáždivše.
خدا مرا به دست گناهکاران سپرده است، به دست آنانی که شرور و بدکارند. | 11 |
Vydal mne Bůh silný nešlechetníku, a v ruce bezbožných uvedl mne.
من در کمال آرامش زندگی میکردم که ناگاه خدا گلوی مرا گرفت و مرا پارهپاره کرد. اکنون نیز مرا هدف تیرهای خود قرار داده است. | 12 |
Pokoje jsem užíval, však potřel mne, a uchopiv mne za šíji mou, roztříštil mne, a vystavil mne sobě za cíl.
با بیرحمی از هر سو تیرهای خود را به سوی من رها میکند و بدن مرا زخمی میسازد. | 13 |
Obklíčili mne střelci jeho, rozťal ledví má beze vší lítosti, a vylil na zem žluč mou.
او مانند یک جنگجو پیدرپی به من حمله میکند. | 14 |
Ranil mne ranou na ránu, outok učinil na mne jako silný.
لباس ماتم پوشیده، به خاک ذلت نشستهام. | 15 |
Žíni jsem ušil na zjízvenou kůži svou, a zohavil jsem v prachu sílu svou.
از بس گریه کردهام چشمانم سرخ شده و تاریکی بر دیدگانم سایه افکنده است. | 16 |
Tvář má oduřavěla od pláče, a na víčkách mých stín smrti jest.
ولی من بیگناهم و دعایم بیریاست. | 17 |
Ne pro nějaké bezpraví v rukou mých; nebo i modlitba má čistá jest.
ای زمین، خون مرا پنهان نکن؛ بگذار خونم از جانب من بانگ اعتراض برآورد. | 18 |
Ó země, nepřikrývej krve mé, a nechť nemá místa volání mé.
من شاهدی در آسمان دارم که از من حمایت میکند. | 19 |
Aj, nyní jestiť i v nebesích svědek můj, svědek můj, pravím, jest na výsostech.
دوستانم مرا مسخره میکنند، ولی من اشکهای خود را در حضور خدا میریزم | 20 |
Ó mudráci moji, přátelé moji, k Bohuť slzí oko mé.
و به او التماس میکنم تا مثل شخصی که به حرفهای دوستش گوش میدهد، به سخنانم توجه کند. | 21 |
Ó by lze bylo muži v hádku s ním se vydati, jako synu člověka s přítelem svým.
زیرا بهزودی باید به راهی بروم که از آن بازگشتی نیست. | 22 |
Nebo léta mně odečtená přicházejí, a cestou, kterouž se zase nenavrátím, již se beru.