< ایوب 15 >

آنگاه الیفاز تیمانی پاسخ داد: 1
respondens autem Eliphaz Themanites dixit
ای ایوب، فکر می‌کردیم آدم عاقلی هستی، ولی سخنان احمقانه‌ای به زبان می‌آوری. حرفهای تو پوچ و توخالی است. 2
numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens et implebit ardore stomachum suum
هیچ آدم حکیمی با این حرفهای پوچ از خود دفاع نمی‌کند. 3
arguis verbis eum qui non est aequalis tui et loqueris quod tibi non expedit
مگر از خدا نمی‌ترسی؟ مگر برای او احترامی قائل نیستی؟ 4
quantum in te est evacuasti timorem et tulisti preces coram Deo
حرفهای تو گناهانت را آشکار می‌سازد. تو با حیله و نیرنگ صحبت می‌کنی. 5
docuit enim iniquitas tua os tuum et imitaris linguam blasphemantium
لازم نیست من تو را محکوم کنم، چون دهان خودت تو را محکوم می‌کند. 6
condemnabit te os tuum et non ego et labia tua respondebunt tibi
آیا تو داناترین شخص روی زمین هستی؟ آیا تو قبل از ساخته شدن کوهها وجود داشته‌ای و از نقشه‌های مخفی خدا باخبر بوده‌ای؟ آیا حکمت در انحصار توست؟ 7
numquid primus homo tu natus es et ante colles formatus
8
numquid consilium Dei audisti et inferior te erit eius sapientia
تو چه چیزی بیشتر از ما می‌دانی؟ تو چه می‌فهمی که ما نمی‌فهمیم؟ 9
quid nosti quod ignoremus quid intellegis quod nesciamus
در میان ما ریش‌سفیدانی هستند که سنشان از پدر تو هم بیشتر است! 10
et senes et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui
آیا تسلی خدا برای تو کم است که آن را رد می‌کنی؟ ما از طرف خدا با ملایمت با تو سخن گفتیم. 11
numquid grande est ut consoletur te Deus sed verba tua prava hoc prohibent
ولی تو به هیجان آمده‌ای و چشمانت از شدت عصبانیت برق می‌زنند. 12
quid te elevat cor tuum et quasi magna cogitans adtonitos habes oculos
تو بر ضد خدا سخن می‌گویی. 13
quid tumet contra Deum spiritus tuus ut proferas de ore huiuscemodi sermones
بر روی تمام زمین کدام انسانی می‌تواند آنقدر پاک و خوب باشد که تو ادعا می‌کنی که هستی؟ 14
quid est homo ut inmaculatus sit et ut iustus appareat natus de muliere
خدا حتی به فرشتگان خود نیز اعتماد ندارد! در نظر او حتی آسمانها نیز پاک نیستند، 15
ecce inter sanctos eius nemo inmutabilis et caeli non sunt mundi in conspectu eius
چه رسد به انسان گناهکار و فاسد که شرارت را مثل آب سر می‌کشد. 16
quanto magis abominabilis et inutilis homo qui bibit quasi aquas iniquitatem
حال، به حقایقی که به تجربه یاد گرفته‌ام گوش بده. من این حقایق را از خردمندان یاد گرفته‌ام. پدران ایشان نیز همین حقایق را به آنها آموختند و چیزی از آنها مخفی نداشتند، و در سرزمینشان بیگانگانی نبودند که آنها را از راه خدا منحرف سازند: 17
ostendam tibi audi me quod vidi narrabo tibi
18
sapientes confitentur et non abscondunt patres suos
19
quibus solis data est terra et non transibit alienus per eos
مرد شریر تمام عمرش در زحمت است. 20
cunctis diebus suis impius superbit et numerus annorum incertus est tyrannidis eius
صداهای ترسناک در گوش او طنین می‌اندازد و زمانی که خیال می‌کند در امان است، ناگهان غارتگران بر او هجوم می‌آورند. 21
sonitus terroris semper in auribus illius et cum pax sit ille insidias suspicatur
در تاریکی جرأت نمی‌کند از خانه‌اش بیرون برود، چون می‌ترسد کشته شود. 22
non credit quod reverti possit de tenebris circumspectans undique gladium
به دنبال نان، این در و آن در می‌زند و امیدی به آینده ندارد. 23
cum se moverit ad quaerendum panem novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies
مصیبت و بدبختی مانند پادشاهی که آمادهٔ جنگ است، او را به وحشت می‌اندازد و بر او غلبه می‌کند، 24
terrebit eum tribulatio et angustia vallabit eum sicut regem qui praeparatur ad proelium
زیرا او مشت خود را بر ضد خدای قادر مطلق گره کرده، او را به مبارزه می‌طلبد، 25
tetendit enim adversus Deum manum suam et contra Omnipotentem roboratus est
و گستاخانه سپر ضخیم خود را به دست گرفته، به سوی او حمله‌ور می‌شود. 26
cucurrit adversus eum erecto collo et pingui cervice armatus est
مرد شرور هر چند ثروتمند باشد، ولی عاقبت در شهرهای ویران و خانه‌های متروک و در حال فرو ریختن سکونت خواهد کرد 27
operuit faciem eius crassitudo et de lateribus eius arvina dependet
28
habitavit in civitatibus desolatis et in domibus desertis quae in tumulos sunt redactae
و تمام ثروتش بر باد خواهد رفت. 29
non ditabitur nec perseverabit substantia eius nec mittet in terra radicem suam
تاریکی برای همیشه او را فرا خواهد گرفت. نفس خدا او را از بین خواهد برد و شعله‌های آتش، دار و ندار او را خواهد سوزانید. 30
non recedet de tenebris ramos eius arefaciet flamma et auferetur spiritu oris sui
پس بهتر است با تکیه کردن به آنچه که ناپایدار و فانی است خود را گول نزند، زیرا این کار ثمری ندارد. 31
non credat frustra errore deceptus quod aliquo pretio redimendus sit
قبل از آنکه بمیرد، بیهودگی تمام چیزهایی که بر آنها تکیه می‌کرد برایش آشکار خواهد شد، زیرا تمام آنها نیست و نابود خواهند شد. 32
antequam dies eius impleantur peribit et manus eius arescet
او مانند درخت انگوری که میوه‌اش قبل از رسیدن پلاسیده و مثل درخت زیتونی که شکوفه‌هایش ریخته باشد، بی‌ثمر خواهد بود. 33
laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius et quasi oliva proiciens florem suum
اشخاص خدانشناس، بی‌کس خواهند ماند و خانه‌هایی که با رشوه ساخته‌اند در آتش خواهد سوخت. 34
congregatio enim hypocritae sterilis et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt
وجود این اشخاص از شرارت پر است و آنها غیر از گناه و نیرنگ چیزی به بار نمی‌آورند. 35
concepit dolorem et peperit iniquitatem et uterus eius praeparat dolos

< ایوب 15 >