< ایوب 15 >

آنگاه الیفاز تیمانی پاسخ داد: 1
ויען אליפז התימני ויאמר׃
ای ایوب، فکر می‌کردیم آدم عاقلی هستی، ولی سخنان احمقانه‌ای به زبان می‌آوری. حرفهای تو پوچ و توخالی است. 2
החכם יענה דעת רוח וימלא קדים בטנו׃
هیچ آدم حکیمی با این حرفهای پوچ از خود دفاع نمی‌کند. 3
הוכח בדבר לא יסכון ומלים לא יועיל בם׃
مگر از خدا نمی‌ترسی؟ مگر برای او احترامی قائل نیستی؟ 4
אף אתה תפר יראה ותגרע שיחה לפני אל׃
حرفهای تو گناهانت را آشکار می‌سازد. تو با حیله و نیرنگ صحبت می‌کنی. 5
כי יאלף עונך פיך ותבחר לשון ערומים׃
لازم نیست من تو را محکوم کنم، چون دهان خودت تو را محکوم می‌کند. 6
ירשיעך פיך ולא אני ושפתיך יענו בך׃
آیا تو داناترین شخص روی زمین هستی؟ آیا تو قبل از ساخته شدن کوهها وجود داشته‌ای و از نقشه‌های مخفی خدا باخبر بوده‌ای؟ آیا حکمت در انحصار توست؟ 7
הראישון אדם תולד ולפני גבעות חוללת׃
8
הבסוד אלוה תשמע ותגרע אליך חכמה׃
تو چه چیزی بیشتر از ما می‌دانی؟ تو چه می‌فهمی که ما نمی‌فهمیم؟ 9
מה ידעת ולא נדע תבין ולא עמנו הוא׃
در میان ما ریش‌سفیدانی هستند که سنشان از پدر تو هم بیشتر است! 10
גם שב גם ישיש בנו כביר מאביך ימים׃
آیا تسلی خدا برای تو کم است که آن را رد می‌کنی؟ ما از طرف خدا با ملایمت با تو سخن گفتیم. 11
המעט ממך תנחמות אל ודבר לאט עמך׃
ولی تو به هیجان آمده‌ای و چشمانت از شدت عصبانیت برق می‌زنند. 12
מה יקחך לבך ומה ירזמון עיניך׃
تو بر ضد خدا سخن می‌گویی. 13
כי תשיב אל אל רוחך והצאת מפיך מלין׃
بر روی تمام زمین کدام انسانی می‌تواند آنقدر پاک و خوب باشد که تو ادعا می‌کنی که هستی؟ 14
מה אנוש כי יזכה וכי יצדק ילוד אשה׃
خدا حتی به فرشتگان خود نیز اعتماد ندارد! در نظر او حتی آسمانها نیز پاک نیستند، 15
הן בקדשו לא יאמין ושמים לא זכו בעיניו׃
چه رسد به انسان گناهکار و فاسد که شرارت را مثل آب سر می‌کشد. 16
אף כי נתעב ונאלח איש שתה כמים עולה׃
حال، به حقایقی که به تجربه یاد گرفته‌ام گوش بده. من این حقایق را از خردمندان یاد گرفته‌ام. پدران ایشان نیز همین حقایق را به آنها آموختند و چیزی از آنها مخفی نداشتند، و در سرزمینشان بیگانگانی نبودند که آنها را از راه خدا منحرف سازند: 17
אחוך שמע לי וזה חזיתי ואספרה׃
18
אשר חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם׃
19
להם לבדם נתנה הארץ ולא עבר זר בתוכם׃
مرد شریر تمام عمرش در زحمت است. 20
כל ימי רשע הוא מתחולל ומספר שנים נצפנו לעריץ׃
صداهای ترسناک در گوش او طنین می‌اندازد و زمانی که خیال می‌کند در امان است، ناگهان غارتگران بر او هجوم می‌آورند. 21
קול פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו׃
در تاریکی جرأت نمی‌کند از خانه‌اش بیرون برود، چون می‌ترسد کشته شود. 22
לא יאמין שוב מני חשך וצפו הוא אלי חרב׃
به دنبال نان، این در و آن در می‌زند و امیدی به آینده ندارد. 23
נדד הוא ללחם איה ידע כי נכון בידו יום חשך׃
مصیبت و بدبختی مانند پادشاهی که آمادهٔ جنگ است، او را به وحشت می‌اندازد و بر او غلبه می‌کند، 24
יבעתהו צר ומצוקה תתקפהו כמלך עתיד לכידור׃
زیرا او مشت خود را بر ضد خدای قادر مطلق گره کرده، او را به مبارزه می‌طلبد، 25
כי נטה אל אל ידו ואל שדי יתגבר׃
و گستاخانه سپر ضخیم خود را به دست گرفته، به سوی او حمله‌ور می‌شود. 26
ירוץ אליו בצואר בעבי גבי מגניו׃
مرد شرور هر چند ثروتمند باشد، ولی عاقبت در شهرهای ویران و خانه‌های متروک و در حال فرو ریختن سکونت خواهد کرد 27
כי כסה פניו בחלבו ויעש פימה עלי כסל׃
28
וישכון ערים נכחדות בתים לא ישבו למו אשר התעתדו לגלים׃
و تمام ثروتش بر باد خواهد رفت. 29
לא יעשר ולא יקום חילו ולא יטה לארץ מנלם׃
تاریکی برای همیشه او را فرا خواهد گرفت. نفس خدا او را از بین خواهد برد و شعله‌های آتش، دار و ندار او را خواهد سوزانید. 30
לא יסור מני חשך ינקתו תיבש שלהבת ויסור ברוח פיו׃
پس بهتر است با تکیه کردن به آنچه که ناپایدار و فانی است خود را گول نزند، زیرا این کار ثمری ندارد. 31
אל יאמן בשו נתעה כי שוא תהיה תמורתו׃
قبل از آنکه بمیرد، بیهودگی تمام چیزهایی که بر آنها تکیه می‌کرد برایش آشکار خواهد شد، زیرا تمام آنها نیست و نابود خواهند شد. 32
בלא יומו תמלא וכפתו לא רעננה׃
او مانند درخت انگوری که میوه‌اش قبل از رسیدن پلاسیده و مثل درخت زیتونی که شکوفه‌هایش ریخته باشد، بی‌ثمر خواهد بود. 33
יחמס כגפן בסרו וישלך כזית נצתו׃
اشخاص خدانشناس، بی‌کس خواهند ماند و خانه‌هایی که با رشوه ساخته‌اند در آتش خواهد سوخت. 34
כי עדת חנף גלמוד ואש אכלה אהלי שחד׃
وجود این اشخاص از شرارت پر است و آنها غیر از گناه و نیرنگ چیزی به بار نمی‌آورند. 35
הרה עמל וילד און ובטנם תכין מרמה׃

< ایوب 15 >