< ایوب 15 >

آنگاه الیفاز تیمانی پاسخ داد: 1
Then answered Eliphaz the Temanite, and saide,
ای ایوب، فکر می‌کردیم آدم عاقلی هستی، ولی سخنان احمقانه‌ای به زبان می‌آوری. حرفهای تو پوچ و توخالی است. 2
Shal a wise man speake words of ye winde, and fill his bellie with the East winde?
هیچ آدم حکیمی با این حرفهای پوچ از خود دفاع نمی‌کند. 3
Shall he dispute with wordes not comely? or with talke that is not profitable?
مگر از خدا نمی‌ترسی؟ مگر برای او احترامی قائل نیستی؟ 4
Surely thou hast cast off feare, and restrainest prayer before God.
حرفهای تو گناهانت را آشکار می‌سازد. تو با حیله و نیرنگ صحبت می‌کنی. 5
For thy mouth declareth thine iniquitie, seeing thou hast chosen ye tongue of the crafty.
لازم نیست من تو را محکوم کنم، چون دهان خودت تو را محکوم می‌کند. 6
Thine owne mouth condemneth thee, and not I, and thy lippes testifie against thee.
آیا تو داناترین شخص روی زمین هستی؟ آیا تو قبل از ساخته شدن کوهها وجود داشته‌ای و از نقشه‌های مخفی خدا باخبر بوده‌ای؟ آیا حکمت در انحصار توست؟ 7
Art thou the first man, that was borne? and wast thou made before the hils?
8
Hast thou heard the secret counsell of God, and doest thou restraine wisedome to thee?
تو چه چیزی بیشتر از ما می‌دانی؟ تو چه می‌فهمی که ما نمی‌فهمیم؟ 9
What knowest thou that we knowe not? and vnderstandest that is not in vs?
در میان ما ریش‌سفیدانی هستند که سنشان از پدر تو هم بیشتر است! 10
With vs are both auncient and very aged men, farre older then thy father.
آیا تسلی خدا برای تو کم است که آن را رد می‌کنی؟ ما از طرف خدا با ملایمت با تو سخن گفتیم. 11
Seeme the consolations of God small vnto thee? is this thing strange vnto thee?
ولی تو به هیجان آمده‌ای و چشمانت از شدت عصبانیت برق می‌زنند. 12
Why doeth thine heart take thee away, and what doe thine eyes meane,
تو بر ضد خدا سخن می‌گویی. 13
That thou answerest to God at thy pleasure, and bringest such wordes out of thy mouth?
بر روی تمام زمین کدام انسانی می‌تواند آنقدر پاک و خوب باشد که تو ادعا می‌کنی که هستی؟ 14
What is man, that he should be cleane? and he that is borne of woman, that he shoulde be iust?
خدا حتی به فرشتگان خود نیز اعتماد ندارد! در نظر او حتی آسمانها نیز پاک نیستند، 15
Beholde, he founde no stedfastnesse in his Saintes: yea, the heauens are not cleane in his sight.
چه رسد به انسان گناهکار و فاسد که شرارت را مثل آب سر می‌کشد. 16
How much more is man abominable, and filthie, which drinketh iniquitie like water?
حال، به حقایقی که به تجربه یاد گرفته‌ام گوش بده. من این حقایق را از خردمندان یاد گرفته‌ام. پدران ایشان نیز همین حقایق را به آنها آموختند و چیزی از آنها مخفی نداشتند، و در سرزمینشان بیگانگانی نبودند که آنها را از راه خدا منحرف سازند: 17
I will tell thee: heare me, and I will declare that which I haue seene:
18
Which wise men haue tolde, as they haue heard of their fathers, and haue not kept it secret:
19
To whome alone the land was giuen and no stranger passed through them.
مرد شریر تمام عمرش در زحمت است. 20
The wicked man is continually as one that traueileth of childe, and the nomber of yeeres is hid from the tyrant.
صداهای ترسناک در گوش او طنین می‌اندازد و زمانی که خیال می‌کند در امان است، ناگهان غارتگران بر او هجوم می‌آورند. 21
A sounde of feare is in his eares, and in his prosperitie the destroyer shall come vpon him.
در تاریکی جرأت نمی‌کند از خانه‌اش بیرون برود، چون می‌ترسد کشته شود. 22
He beleeueth not to returne out of darknesse: for he seeth the sworde before him.
به دنبال نان، این در و آن در می‌زند و امیدی به آینده ندارد. 23
He wandreth to and from for bread where he may: he knoweth that the day of darkenesse is prepared at hande.
مصیبت و بدبختی مانند پادشاهی که آمادهٔ جنگ است، او را به وحشت می‌اندازد و بر او غلبه می‌کند، 24
Affliction and anguish shall make him afraide: they shall preuaile against him as a King readie to the battell.
زیرا او مشت خود را بر ضد خدای قادر مطلق گره کرده، او را به مبارزه می‌طلبد، 25
For he hath stretched out his hand against GOD, and made him selfe strong against the Almightie.
و گستاخانه سپر ضخیم خود را به دست گرفته، به سوی او حمله‌ور می‌شود. 26
Therefore God shall runne vpon him, euen vpon his necke, and against the most thicke part of his shielde.
مرد شرور هر چند ثروتمند باشد، ولی عاقبت در شهرهای ویران و خانه‌های متروک و در حال فرو ریختن سکونت خواهد کرد 27
Because he hath couered his face with his fatnesse, and hath colloppes in his flancke.
28
Though he dwell in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, but are become heapes,
و تمام ثروتش بر باد خواهد رفت. 29
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof in the earth.
تاریکی برای همیشه او را فرا خواهد گرفت. نفس خدا او را از بین خواهد برد و شعله‌های آتش، دار و ندار او را خواهد سوزانید. 30
He shall neuer depart out of darkenesse: the flame shall drie vp his branches, and he shall goe away with the breath of his mouth.
پس بهتر است با تکیه کردن به آنچه که ناپایدار و فانی است خود را گول نزند، زیرا این کار ثمری ندارد. 31
He beleeueth not that he erreth in vanitie: therefore vanitie shalbe his change.
قبل از آنکه بمیرد، بیهودگی تمام چیزهایی که بر آنها تکیه می‌کرد برایش آشکار خواهد شد، زیرا تمام آنها نیست و نابود خواهند شد. 32
His branch shall not be greene, but shall be cut off before his day.
او مانند درخت انگوری که میوه‌اش قبل از رسیدن پلاسیده و مثل درخت زیتونی که شکوفه‌هایش ریخته باشد، بی‌ثمر خواهد بود. 33
God shall destroy him as the vine her sower grape, and shall cast him off, as the oliue doeth her flowre.
اشخاص خدانشناس، بی‌کس خواهند ماند و خانه‌هایی که با رشوه ساخته‌اند در آتش خواهد سوخت. 34
For the congregation of the hypocrite shalbe desolate, and fire shall deuoure the houses of bribes.
وجود این اشخاص از شرارت پر است و آنها غیر از گناه و نیرنگ چیزی به بار نمی‌آورند. 35
For they conceiue mischiefe and bring foorth vanitie, and their bellie hath prepared deceite.

< ایوب 15 >