< ایوب 13 >

من آنچه را که شما می‌گویید به چشم خود دیده و به گوش خود شنیده‌ام. من حرفهای شما را می‌فهمم. آنچه را که شما می‌دانید من نیز می‌دانم و کمتر از شما نیستم. 1
“Mʼani ahu eyinom nyinaa, mʼaso ate, na ate ase.
2
Nea wunim no, me nso minim; wonyɛ abomfiaa mma me.
ای کاش می‌توانستم مستقیم با خدای قادر مطلق سخن گویم و با خود او بحث کنم. 3
Nanso mepɛ sɛ mekasa kyerɛ Otumfo no na mekyerɛkyerɛ mʼasɛm mu kyerɛ Onyankopɔn.
و اما شما، درد مرا با دروغهایتان می‌پوشانید. شما طبیبان کاذب هستید. 4
Mode atoro mmom na asra me ho; mo nyinaa moyɛ ayaresafo a munsi hwee!
اگر حکمت داشتید حرف نمی‌زدید. 5
Sɛ mobɛyɛ komm koraa a ɛno na ɛbɛyɛ nyansa ama mo!
حال به من گوش بدهید و به دلایلم توجه نمایید. 6
Afei muntie mʼano asɛm; muntie mʼanoyi.
آیا مجبورید به جای خدا حرف بزنید و چیزهایی را که او هرگز نگفته است از قول او بیان کنید؟ 7
Mobɛka amumɔyɛsɛm ama Onyankopɔn ana? Mobɛka nnaadaasɛm ama no ana?
می‌خواهید به طرفداری از او حقیقت را وارونه جلوه دهید؟ آیا فکر می‌کنید او نمی‌داند شما چه می‌کنید؟ خیال می‌کنید می‌توانید خدا را هم مثل انسان گول بزنید؟ 8
Mobɛkyea mo aso ama no? Mobɛka Onyankopɔn asɛm ama no ana?
9
Sɛ ɔhwehwɛ mo mu a, ebesi mo yiye ana? Mubetumi adaadaa no sɛnea modaadaa nnipa no ana?
بدانید شما را توبیخ خواهد کرد، اگر پنهانی طرفداری کنید. 10
Sɛ mokyeaa mo aso wɔ kokoa mu a, sɛnea ɛte biara, ɔbɛka mo anim
آیا عظمت و هیبت خدا، ترسی به دل شما نمی‌اندازد؟ 11
Nʼanuonyam mmɔ mo hu ana? Ne ho suro ntɔ mo so ana?
بیانات شما پشیزی ارزش ندارد. استدلال‌هایتان چون دیوار گلی، سست و بی‌پایه است. 12
Mo kasatɔmmɛ yɛ mmɛbu a ɛte sɛ nsõ; mo anoyi yɛ dɔte twann anoyi.
حال ساکت باشید و بگذارید من سخن بگویم. هر چه می‌خواهد بشود! 13
“Monyɛ komm mma menkasa; na nea ɛbɛyɛ me biara mmra me so.
بله، جانم را در کف می‌نهم و هر چه در دل دارم می‌گویم. 14
Adɛn nti na mede me ho to amane mu na mede me nkwa to me nsam?
اگر خدا برای این کار مرا بکشد، باز به او امیدوار خواهم بود و حرفهای خود را به او خواهم زد. 15
Ɛwɔ mu sɛ okum me de, nanso ne so na mʼani bɛda; ampa ara medi mʼakwan ho adanse wɔ nʼanim.
من آدم شروری نیستم، پس با جرأت به حضور خدا می‌روم شاید این باعث نجاتم گردد. 16
Nokware, eyi na ɛbɛyɛ me nkwagye, efisɛ nea onsuro Onyankopɔn no rentumi nkɔ nʼanim!
حال به دقت به آنچه که می‌گویم گوش دهید و حرفهایم را بشنوید. 17
Muntie me nsɛm yi yiye; monyɛ aso mma nea meka.
دعوی من این است: «من می‌دانم که بی‌تقصیرم.» 18
Afei a masiesie me nkurobɔ yi, minim sɛ medi bem.
کیست که در این مورد بتواند با من بحث کند؟ اگر بتوانید ثابت نمایید که من اشتباه می‌کنم، آنگاه از دفاع خود دست می‌کشم و می‌میرم. 19
Obi betumi abɔ me kwaadu ana? Sɛ ɛte saa de a, anka mɛyɛ komm na mawu.
ای خدا، اگر این دو درخواست مرا اجابت فرمایی در آن صورت خواهم توانست با تو روبرو شوم: 20
“Onyankopɔn, yɛ saa nneɛma abien yi pɛ ma me, na afei meremfa me ho nhintaw wo:
مرا تنبیه نکن و مرا با حضور مهیب خود به وحشت نیانداز. 21
Yi wo nsa fi me so kɔ akyirikyiri, na gyae wo ho hu a wode hunahuna me no.
آنگاه وقتی مرا بخوانی جواب خواهم داد و با هم گفتگو خواهیم نمود. 22
Ɛno de, samena me na mɛba, anaa ma menkasa na bua me.
حال، به من بگو که چه خطایی کرده‌ام؟ گناهم را به من نشان بده. 23
Mfomso ne bɔne dodow ahe na mayɛ? Kyerɛ me me mfomso ne me bɔne.
چرا روی خود را از من برمی‌گردانی و مرا دشمن خود می‌شماری؟ 24
Adɛn nti na wode wʼanim asie me na wudwen sɛ meyɛ wo tamfo?
آیا برگی را که از باد رانده شده است می‌ترسانی؟ آیا پر کاه را مورد هجوم قرار می‌دهی؟ 25
Wobɛyɛ ahaban a mframa rebɔ no ayayade ana? Wobɛtaa ntɛtɛ a awo ana?
تو اتهامات تلخی بر من وارد می‌آوری و حماقت‌های جوانی‌ام را به رخ من می‌کشی. 26
Wokyerɛw sobo a ɛyɛ yaw tia me, na woka me mmabunmmere mu bɔne nyinaa gu me so.
مرا محبوس می‌کنی و تمام درها را به رویم می‌بندی. در نتیجه مانند درختی افتاده و لباسی بید خورده، می‌پوسم و از بین می‌روم. 27
Wode nkyehama gu mʼanan; wohwɛ mʼanammɔnkwan nyinaa so yiye na wode agyiraehyɛde ayeyɛ mʼanammɔn mu.
28
“Enti onipa nkwa sa te sɛ ade a aporɔw, te sɛ atade a nwewee adi.

< ایوب 13 >