< ایوب 13 >

من آنچه را که شما می‌گویید به چشم خود دیده و به گوش خود شنیده‌ام. من حرفهای شما را می‌فهمم. آنچه را که شما می‌دانید من نیز می‌دانم و کمتر از شما نیستم. 1
視よわが目これを盡く觀 わが耳これを聞て通逹れり
2
汝らが知るところは我もこれを知る 我は汝らに劣らず
ای کاش می‌توانستم مستقیم با خدای قادر مطلق سخن گویم و با خود او بحث کنم. 3
然りと雖ども我は全能者に物言ん 我は神と論ぜんことをのぞむ
و اما شما، درد مرا با دروغهایتان می‌پوشانید. شما طبیبان کاذب هستید. 4
汝らは只謊言を造り設くる者 汝らは皆無用の醫師なり
اگر حکمت داشتید حرف نمی‌زدید. 5
願くは汝ら全く默せよ 然するは汝らの智慧なるべし
حال به من گوش بدهید و به دلایلم توجه نمایید. 6
請ふわが論ずる所を聽き 我が唇にて辨爭そふ所を善く聽け
آیا مجبورید به جای خدا حرف بزنید و چیزهایی را که او هرگز نگفته است از قول او بیان کنید؟ 7
神のために汝ら惡き事を言や 又かれのために虚僞を述るや
می‌خواهید به طرفداری از او حقیقت را وارونه جلوه دهید؟ آیا فکر می‌کنید او نمی‌داند شما چه می‌کنید؟ خیال می‌کنید می‌توانید خدا را هم مثل انسان گول بزنید؟ 8
汝ら神の爲に偏るや またかれのために爭はんとするや
9
神もし汝らを鑒察たまはば豈善らんや 汝等人を欺むくごとくに彼を欺むき得んや
بدانید شما را توبیخ خواهد کرد، اگر پنهانی طرفداری کنید. 10
汝等もし密に私しするあらば彼かならず汝らを責ん
آیا عظمت و هیبت خدا، ترسی به دل شما نمی‌اندازد؟ 11
その威光なんぢらを懼れしめざらんや 彼を懼るる畏懼なんぢらに臨まざらんや
بیانات شما پشیزی ارزش ندارد. استدلال‌هایتان چون دیوار گلی، سست و بی‌پایه است. 12
なんぢらの諭言は灰に譬ふべし なんぢらの城は土の城となる
حال ساکت باشید و بگذارید من سخن بگویم. هر چه می‌خواهد بشود! 13
默して我にかかはらざれ 我言語んとす 何事にもあれ我に來らば來れ
بله، جانم را در کف می‌نهم و هر چه در دل دارم می‌گویم. 14
我なんぞ我肉をわが齒の間に置き わが生命をわが手に置かんや
اگر خدا برای این کار مرا بکشد، باز به او امیدوار خواهم بود و حرفهای خود را به او خواهم زد. 15
彼われを殺すとも我は彼に依頼まん 唯われは吾道を彼の前に明かにせんとす
من آدم شروری نیستم، پس با جرأت به حضور خدا می‌روم شاید این باعث نجاتم گردد. 16
彼また終に我救拯とならん 邪曲なる者は彼の前にいたること能はざればなり
حال به دقت به آنچه که می‌گویم گوش دهید و حرفهایم را بشنوید. 17
なんぢら聽よ 我言を聽け我が述る所をなんぢらの耳に入しめよ
دعوی من این است: «من می‌دانم که بی‌تقصیرم.» 18
視よ我すでに吾事を言竝べたり 必ず義しとせられんと自ら知る
کیست که در این مورد بتواند با من بحث کند؟ اگر بتوانید ثابت نمایید که من اشتباه می‌کنم، آنگاه از دفاع خود دست می‌کشم و می‌میرم. 19
誰か能くわれと辨論ふ者あらん 若あらば我は口を緘て死ん
ای خدا، اگر این دو درخواست مرا اجابت فرمایی در آن صورت خواهم توانست با تو روبرو شوم: 20
惟われに二の事を爲たまはざれ 然ば我なんぢの面をさけて隱れじ
مرا تنبیه نکن و مرا با حضور مهیب خود به وحشت نیانداز. 21
なんぢの手を我より離したまへ 汝の威嚴をもて我を懼れしめたまはざれ
آنگاه وقتی مرا بخوانی جواب خواهم داد و با هم گفتگو خواهیم نمود. 22
而して汝われを召したまへ 我こたへん 又われにも言はしめて汝われに答へたまへ
حال، به من بگو که چه خطایی کرده‌ام؟ گناهم را به من نشان بده. 23
我の愆われの罪いくばくなるや 我の背反と罪とを我に知しめたまへ
چرا روی خود را از من برمی‌گردانی و مرا دشمن خود می‌شماری؟ 24
何とて御顏を隱し我をもて汝の敵となしたまふや
آیا برگی را که از باد رانده شده است می‌ترسانی؟ آیا پر کاه را مورد هجوم قرار می‌دهی؟ 25
なんぢは吹廻さるる木の葉を威し 干あがりたる籾殼を追ひたまふや
تو اتهامات تلخی بر من وارد می‌آوری و حماقت‌های جوانی‌ام را به رخ من می‌کشی. 26
汝は我につきて苦き事等を書しるし 我をして我が幼稚時の罪を身に負しめ
مرا محبوس می‌کنی و تمام درها را به رویم می‌بندی. در نتیجه مانند درختی افتاده و لباسی بید خورده، می‌پوسم و از بین می‌روم. 27
わが足を足械にはめ 我すべての道を伺ひ我足の周圍に限界をつけたまふ
28
我は腐れたる者のごとくに朽ゆき 蠹に食るる衣服に等し

< ایوب 13 >