< ایوب 13 >
من آنچه را که شما میگویید به چشم خود دیده و به گوش خود شنیدهام. من حرفهای شما را میفهمم. آنچه را که شما میدانید من نیز میدانم و کمتر از شما نیستم. | 1 |
Behold my eye hath seen all these things, and my ear hath heard them, and I have understood them all.
According to your knowledge I also know: neither am I inferior to you.
ای کاش میتوانستم مستقیم با خدای قادر مطلق سخن گویم و با خود او بحث کنم. | 3 |
But yet I will speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
و اما شما، درد مرا با دروغهایتان میپوشانید. شما طبیبان کاذب هستید. | 4 |
Having first shewn that you are forgers of lies, and maintainers of perverse opinions.
اگر حکمت داشتید حرف نمیزدید. | 5 |
And I wish you would hold your peace, that you might be thought to be wise men.
حال به من گوش بدهید و به دلایلم توجه نمایید. | 6 |
Hear ye therefore my reproof, and attend to the judgment of my lips.
آیا مجبورید به جای خدا حرف بزنید و چیزهایی را که او هرگز نگفته است از قول او بیان کنید؟ | 7 |
Hath God any need of your lie, that you should speak deceitfully for him?
میخواهید به طرفداری از او حقیقت را وارونه جلوه دهید؟ آیا فکر میکنید او نمیداند شما چه میکنید؟ خیال میکنید میتوانید خدا را هم مثل انسان گول بزنید؟ | 8 |
Do you accept his person, and do you endeavour to judge for God?
Or shall it please him, from whom nothing can be concealed? or shall he be deceived as a man, with your deceitful dealings?
بدانید شما را توبیخ خواهد کرد، اگر پنهانی طرفداری کنید. | 10 |
He shall reprove you, because in secret you accept his person.
آیا عظمت و هیبت خدا، ترسی به دل شما نمیاندازد؟ | 11 |
As soon as he shall move himself, he shall trouble you: and his dread shall fall upon you.
بیانات شما پشیزی ارزش ندارد. استدلالهایتان چون دیوار گلی، سست و بیپایه است. | 12 |
Your remembrance shall be compared to ashes, and your necks shall be brought to clay.
حال ساکت باشید و بگذارید من سخن بگویم. هر چه میخواهد بشود! | 13 |
Hold your peace a little while, that I may speak whatsoever my mind shall suggest to me.
بله، جانم را در کف مینهم و هر چه در دل دارم میگویم. | 14 |
Why do I tear my flesh with my teeth, and carry my soul in my hands?
اگر خدا برای این کار مرا بکشد، باز به او امیدوار خواهم بود و حرفهای خود را به او خواهم زد. | 15 |
Although he should bill me, I will trust in him: but yet I will reprove my ways in his sight.
من آدم شروری نیستم، پس با جرأت به حضور خدا میروم شاید این باعث نجاتم گردد. | 16 |
And he shall be my saviour: for no hypocrite shall come before his presence.
حال به دقت به آنچه که میگویم گوش دهید و حرفهایم را بشنوید. | 17 |
Hear ye my speech, and receive with Sour ears hidden truths.
دعوی من این است: «من میدانم که بیتقصیرم.» | 18 |
If I shall be judged, I know that I shall be found just.
کیست که در این مورد بتواند با من بحث کند؟ اگر بتوانید ثابت نمایید که من اشتباه میکنم، آنگاه از دفاع خود دست میکشم و میمیرم. | 19 |
Who is he that will plead against me? let him come: why am I consumed holding my peace?
ای خدا، اگر این دو درخواست مرا اجابت فرمایی در آن صورت خواهم توانست با تو روبرو شوم: | 20 |
Two things only do not to me, and then from thy face I shall not be hid:
مرا تنبیه نکن و مرا با حضور مهیب خود به وحشت نیانداز. | 21 |
Withdraw thy hand far from me, and let not thy dread terrify me.
آنگاه وقتی مرا بخوانی جواب خواهم داد و با هم گفتگو خواهیم نمود. | 22 |
Call me, and I will answer thee: or else I will speak, and do thou answer me.
حال، به من بگو که چه خطایی کردهام؟ گناهم را به من نشان بده. | 23 |
How many are my iniquities and sins? make me know my crimes and offences.
چرا روی خود را از من برمیگردانی و مرا دشمن خود میشماری؟ | 24 |
Why hidest thou thy face, and thinkest me thy enemy?
آیا برگی را که از باد رانده شده است میترسانی؟ آیا پر کاه را مورد هجوم قرار میدهی؟ | 25 |
Against a leaf, that is carried away with the wind, thou shewest thy power, and thou pursuest a dry straw.
تو اتهامات تلخی بر من وارد میآوری و حماقتهای جوانیام را به رخ من میکشی. | 26 |
For thou writest bitter things against me, and wilt consume me for the sins of my youth.
مرا محبوس میکنی و تمام درها را به رویم میبندی. در نتیجه مانند درختی افتاده و لباسی بید خورده، میپوسم و از بین میروم. | 27 |
Thou hast put my feet in the stocks, and hast observed all my paths, and hast considered the steps of my feet:
Who am to be consumed as rottenness, and as a garment that is moth-eaten.