< ایوب 12 >

آنگاه ایوب پاسخ داد: 1
Y Job respondió y dijo:
آیا فکر می‌کنید عقل کل هستید؟ و اگر بمیرید حکمت هم با شما خواهد مرد؟ 2
Sin duda ustedes son el pueblo, y la sabiduría terminará con ustedes.
من هم مثل شما فهم دارم و از شما کمتر نیستم. کیست که این چیزهایی را که شما گفته‌اید نداند؟ 3
Pero tengo una mente como ustedes; Soy igual a ustedes: sí, ¿quién no tiene conocimiento de cosas como estas?
اکنون مایه خنده دوستان خود شده‌ام زیرا خدا را می‌طلبم و انتظار پاسخ او را می‌کشم. آری، مرد درستکار و بی‌عیب مورد تمسخر واقع شده است. 4
¡Parece que debo ser como uno que es motivo de burla a su prójimo, uno que hace su oración a Dios y recibe respuesta! ¡El hombre recto que no ha hecho nada malo es escarnecido!
اشخاصی که آسوده هستند رنجدیدگان را اهانت می‌کنند و افتادگان را خوار می‌شمارند. 5
En el pensamiento de aquel que está a gusto, no hay respeto por alguien que está en problemas; tal es el destino de aquellos cuyos pies se están deslizando.
دزدان و خدانشناسان اگرچه به قدرتشان متکی هستند و نه به خدا، ولی در امنیت و آسایشند. 6
Hay abundancia en las tiendas de aquellos que hacen la destrucción, y aquellos por quienes Dios es movido a la ira están a salvo; incluso aquellos los que Dios les ha dado el poder.
کیست که آنچه را شما می‌گویید نداند؟ حتی اگر از حیوانات و پرندگان هم بپرسید این چیزها را به شما یاد خواهند داد. اگر از زمین و دریا سؤال کنید به شما خواهند گفت که دست خداوند این همه را آفریده است. 7
Pero ahora pregunta a las bestias, y aprende de ellas; o a las aves del cielo, y te informarán;
8
O a las cosas en la tierra, y te darán sabiduría; Y los peces del mar te darán noticias de ello.
9
¿Quién no ve por todos estos que la mano del Señor ha hecho esto?
جان هر موجود زنده و نفس تمام بشر در دست خداست. 10
En cuya mano está el alma de todo ser viviente, y el aliento de toda carne humana.
درست همان‌طور که دهانم مزهٔ خوراک خوب را می‌فهمد، همچنان وقتی حقیقت را می‌شنوم گوشم آن را تشخیص می‌دهد. 11
¿No son las palabras probadas por el oído, al igual que la comida se prueba por la boca?
شما می‌گویید: «اشخاص پیر حکیم هستند و همه چیز را درک می‌کنند.» 12
Los ancianos tienen sabiduría, y una larga vida da conocimiento.
اما حکمت و قدرت واقعی از آن خداست. فقط او می‌داند که چه باید کرد. 13
En Dios hay sabiduría y poder. El consejo y el conocimiento son suyos.
آنچه را که او خراب کند دوباره نمی‌توان بنا کرد. وقتی که او عرصه را بر انسان تنگ نماید، راه گریزی نخواهد بود. 14
En verdad, no hay reconstrucción de lo que es derribado por Dios; cuando un hombre es aprisionado por Dios, nadie puede soltarlo.
او جلوی باران را می‌گیرد و زمین خشک می‌شود. طوفانها می‌فرستد و زمین را غرق آب می‌کند. 15
En verdad, él retiene las aguas y están secas; Él los envía y la tierra se inunda.
آری، قدرت و حکمت از آن اوست. فریب‌دهندگان و فریب‌خوردگان هر دو در دست او هستند. 16
Con él están el poder y la sabiduría; el que es guiado al error, junto con su guía, está en sus manos;
او حکمت مشاوران و رهبران را از آنها می‌گیرد و آنها را احمق می‌سازد. 17
Él quita la sabiduría de los guías sabios, y hace que los jueces sean necios;
ردای پادشاهی را از تن پادشاهان درآورده، بر کمرشان بند می‌نهد و آنها را به اسارت می‌برد. 18
Él deshace las cadenas de los reyes, y ata sus cinturas con lazos;
کاهنان را پست می‌سازد و زورمندان را سرنگون می‌نماید. 19
Él hace a los sacerdotes prisioneros, volcando a los que están en posiciones seguras;
صدای سخنوران و بصیرت ریش‌سفیدان را از ایشان می‌گیرد. 20
Él hace las palabras de personas responsables sin efecto, y quita el entendimiento a los ancianos;
بزرگان را حقیر و صاحبان قدرت را خلع سلاح می‌سازد. 21
Él avergüenza a los jefes, y quita el poder de los fuertes;
او اسرار نهفته در تاریکی را فاش می‌سازد و تیرگی و ظلمت را به روشنایی تبدیل می‌کند. 22
Descubriendo cosas profundas de la oscuridad, y saca la sombra profunda a la luz;
قومها را نیرومند می‌سازد، سپس آنها را نابود می‌کند؛ قبیله‌ها را زیاد می‌کند، سپس آنها را به اسارت می‌فرستد. 23
Engrandece a las naciones y las destruye; Extendiendo las tierras de los pueblos, y luego las reúne.
رهبران ممالک را احمق ساخته، حیران و سرگردان رها می‌سازد 24
Él quita la sabiduría de los gobernantes de la tierra, y los envía vagando en un desierto donde no hay camino.
و آنها در تاریکی مثل کورها راه می‌روند و مانند مستها تلوتلو می‌خورند. 25
Ellos van a tientas en la oscuridad sin luz, tambaleándose, como los borrachos.

< ایوب 12 >