< ایوب 12 >
آیا فکر میکنید عقل کل هستید؟ و اگر بمیرید حکمت هم با شما خواهد مرد؟ | 2 |
Sin duda ustedes son el pueblo, y la sabiduría terminará con ustedes.
من هم مثل شما فهم دارم و از شما کمتر نیستم. کیست که این چیزهایی را که شما گفتهاید نداند؟ | 3 |
Pero tengo una mente como ustedes; Soy igual a ustedes: sí, ¿quién no tiene conocimiento de cosas como estas?
اکنون مایه خنده دوستان خود شدهام زیرا خدا را میطلبم و انتظار پاسخ او را میکشم. آری، مرد درستکار و بیعیب مورد تمسخر واقع شده است. | 4 |
¡Parece que debo ser como uno que es motivo de burla a su prójimo, uno que hace su oración a Dios y recibe respuesta! ¡El hombre recto que no ha hecho nada malo es escarnecido!
اشخاصی که آسوده هستند رنجدیدگان را اهانت میکنند و افتادگان را خوار میشمارند. | 5 |
En el pensamiento de aquel que está a gusto, no hay respeto por alguien que está en problemas; tal es el destino de aquellos cuyos pies se están deslizando.
دزدان و خدانشناسان اگرچه به قدرتشان متکی هستند و نه به خدا، ولی در امنیت و آسایشند. | 6 |
Hay abundancia en las tiendas de aquellos que hacen la destrucción, y aquellos por quienes Dios es movido a la ira están a salvo; incluso aquellos los que Dios les ha dado el poder.
کیست که آنچه را شما میگویید نداند؟ حتی اگر از حیوانات و پرندگان هم بپرسید این چیزها را به شما یاد خواهند داد. اگر از زمین و دریا سؤال کنید به شما خواهند گفت که دست خداوند این همه را آفریده است. | 7 |
Pero ahora pregunta a las bestias, y aprende de ellas; o a las aves del cielo, y te informarán;
O a las cosas en la tierra, y te darán sabiduría; Y los peces del mar te darán noticias de ello.
¿Quién no ve por todos estos que la mano del Señor ha hecho esto?
جان هر موجود زنده و نفس تمام بشر در دست خداست. | 10 |
En cuya mano está el alma de todo ser viviente, y el aliento de toda carne humana.
درست همانطور که دهانم مزهٔ خوراک خوب را میفهمد، همچنان وقتی حقیقت را میشنوم گوشم آن را تشخیص میدهد. | 11 |
¿No son las palabras probadas por el oído, al igual que la comida se prueba por la boca?
شما میگویید: «اشخاص پیر حکیم هستند و همه چیز را درک میکنند.» | 12 |
Los ancianos tienen sabiduría, y una larga vida da conocimiento.
اما حکمت و قدرت واقعی از آن خداست. فقط او میداند که چه باید کرد. | 13 |
En Dios hay sabiduría y poder. El consejo y el conocimiento son suyos.
آنچه را که او خراب کند دوباره نمیتوان بنا کرد. وقتی که او عرصه را بر انسان تنگ نماید، راه گریزی نخواهد بود. | 14 |
En verdad, no hay reconstrucción de lo que es derribado por Dios; cuando un hombre es aprisionado por Dios, nadie puede soltarlo.
او جلوی باران را میگیرد و زمین خشک میشود. طوفانها میفرستد و زمین را غرق آب میکند. | 15 |
En verdad, él retiene las aguas y están secas; Él los envía y la tierra se inunda.
آری، قدرت و حکمت از آن اوست. فریبدهندگان و فریبخوردگان هر دو در دست او هستند. | 16 |
Con él están el poder y la sabiduría; el que es guiado al error, junto con su guía, está en sus manos;
او حکمت مشاوران و رهبران را از آنها میگیرد و آنها را احمق میسازد. | 17 |
Él quita la sabiduría de los guías sabios, y hace que los jueces sean necios;
ردای پادشاهی را از تن پادشاهان درآورده، بر کمرشان بند مینهد و آنها را به اسارت میبرد. | 18 |
Él deshace las cadenas de los reyes, y ata sus cinturas con lazos;
کاهنان را پست میسازد و زورمندان را سرنگون مینماید. | 19 |
Él hace a los sacerdotes prisioneros, volcando a los que están en posiciones seguras;
صدای سخنوران و بصیرت ریشسفیدان را از ایشان میگیرد. | 20 |
Él hace las palabras de personas responsables sin efecto, y quita el entendimiento a los ancianos;
بزرگان را حقیر و صاحبان قدرت را خلع سلاح میسازد. | 21 |
Él avergüenza a los jefes, y quita el poder de los fuertes;
او اسرار نهفته در تاریکی را فاش میسازد و تیرگی و ظلمت را به روشنایی تبدیل میکند. | 22 |
Descubriendo cosas profundas de la oscuridad, y saca la sombra profunda a la luz;
قومها را نیرومند میسازد، سپس آنها را نابود میکند؛ قبیلهها را زیاد میکند، سپس آنها را به اسارت میفرستد. | 23 |
Engrandece a las naciones y las destruye; Extendiendo las tierras de los pueblos, y luego las reúne.
رهبران ممالک را احمق ساخته، حیران و سرگردان رها میسازد | 24 |
Él quita la sabiduría de los gobernantes de la tierra, y los envía vagando en un desierto donde no hay camino.
و آنها در تاریکی مثل کورها راه میروند و مانند مستها تلوتلو میخورند. | 25 |
Ellos van a tientas en la oscuridad sin luz, tambaleándose, como los borrachos.