< ایوب 12 >
آیا فکر میکنید عقل کل هستید؟ و اگر بمیرید حکمت هم با شما خواهد مرد؟ | 2 |
“Ustedes realmente creen que son personas especiales, ¿no es así? Obviamente, cuando mueran, la sabiduría morirá con ustedes.
من هم مثل شما فهم دارم و از شما کمتر نیستم. کیست که این چیزهایی را که شما گفتهاید نداند؟ | 3 |
Pero yo también tengo conocimientos, y ustedes no son mejores que yo. ¿No sabe todo el mundo las cosas que han dicho?
اکنون مایه خنده دوستان خود شدهام زیرا خدا را میطلبم و انتظار پاسخ او را میکشم. آری، مرد درستکار و بیعیب مورد تمسخر واقع شده است. | 4 |
Pero mis amigos se ríen de mí porque invoqué a Dios y él me respondió: el hombre inocente que hace el bien se ha convertido en objeto de burla.
اشخاصی که آسوده هستند رنجدیدگان را اهانت میکنند و افتادگان را خوار میشمارند. | 5 |
La gente que está bien desprecia a los que tienen problemas; están dispuestos a empujar a los que ya resbalan.
دزدان و خدانشناسان اگرچه به قدرتشان متکی هستند و نه به خدا، ولی در امنیت و آسایشند. | 6 |
Los ladrones viven en paz, y los que hacen enojar a Dios viven seguros, confiando en su propia fuerza como su ‘dios’.
کیست که آنچه را شما میگویید نداند؟ حتی اگر از حیوانات و پرندگان هم بپرسید این چیزها را به شما یاد خواهند داد. اگر از زمین و دریا سؤال کنید به شما خواهند گفت که دست خداوند این همه را آفریده است. | 7 |
“Pero si les preguntas a los animales, ellos te enseñarán; las aves del cielo te lo dirán;
pregúntale a la tierra y ella te enseñará; y los peces del mar te lo dirán.
¿Quién de todos ellos no sabe que el Señor ha hecho esto?
جان هر موجود زنده و نفس تمام بشر در دست خداست. | 10 |
Él da vida a todo ser viviente, y a toda la humanidad.
درست همانطور که دهانم مزهٔ خوراک خوب را میفهمد، همچنان وقتی حقیقت را میشنوم گوشم آن را تشخیص میدهد. | 11 |
El oído distingue palabras como el paladar distingue los alimentos.
شما میگویید: «اشخاص پیر حکیم هستند و همه چیز را درک میکنند.» | 12 |
La sabiduría para distinguir pertenece a los ancianos, y la habilidad para discriminar correctamente pertenece a los que tienen una larga experiencia.
اما حکمت و قدرت واقعی از آن خداست. فقط او میداند که چه باید کرد. | 13 |
Dios tiene sabiduría y poder, el consejo y el entendimiento le pertenecen.
آنچه را که او خراب کند دوباره نمیتوان بنا کرد. وقتی که او عرصه را بر انسان تنگ نماید، راه گریزی نخواهد بود. | 14 |
Si derriba algo, nadie puede reconstruirlo. Si encarcela a alguien, nadie podrá liberarlo.
او جلوی باران را میگیرد و زمین خشک میشود. طوفانها میفرستد و زمین را غرق آب میکند. | 15 |
Si Dios retiene las aguas, todo se seca; si las suelta, la tierra se inunda.
آری، قدرت و حکمت از آن اوست. فریبدهندگان و فریبخوردگان هر دو در دست او هستند. | 16 |
Él es poderoso y victorioso; tanto los engañadores como los engañados están sometidos a él.
او حکمت مشاوران و رهبران را از آنها میگیرد و آنها را احمق میسازد. | 17 |
Lleva a los consejeros despojados de su sabiduría, convierte a los jueces en necios.
ردای پادشاهی را از تن پادشاهان درآورده، بر کمرشان بند مینهد و آنها را به اسارت میبرد. | 18 |
Él le quita a los reyes sus gruesos collares y los hace vestir taparrabos.
کاهنان را پست میسازد و زورمندان را سرنگون مینماید. | 19 |
Él expulsa a los sacerdotes, despojados de sus vestimentas religiosas, y derriba a los poderosos.
صدای سخنوران و بصیرت ریشسفیدان را از ایشان میگیرد. | 20 |
Quita el consejo de los consejeros fieles, quita el discernimiento de los ancianos.
بزرگان را حقیر و صاحبان قدرت را خلع سلاح میسازد. | 21 |
Derrama el desprecio sobre los príncipes y les quita el poder de los fuertes.
او اسرار نهفته در تاریکی را فاش میسازد و تیرگی و ظلمت را به روشنایی تبدیل میکند. | 22 |
Él revela lo que está oculto en las tinieblas, y saca a la luz la sombra de la muerte.
قومها را نیرومند میسازد، سپس آنها را نابود میکند؛ قبیلهها را زیاد میکند، سپس آنها را به اسارت میفرستد. | 23 |
Él engrandece a las naciones y las destruye; expande a las naciones y las arruina.
رهبران ممالک را احمق ساخته، حیران و سرگردان رها میسازد | 24 |
Él quita el entendimiento de los gobernantes y los hace vagar por el desierto.
و آنها در تاریکی مثل کورها راه میروند و مانند مستها تلوتلو میخورند. | 25 |
Andan a tientas en la oscuridad, sin luz. Él los hace tambalearse como borrachos”.