< ایوب 12 >

آنگاه ایوب پاسخ داد: 1
Și Iov a răspuns și a zis:
آیا فکر می‌کنید عقل کل هستید؟ و اگر بمیرید حکمت هم با شما خواهد مرد؟ 2
Fără îndoială că voi sunteți poporul și înțelepciunea va muri odată cu voi.
من هم مثل شما فهم دارم و از شما کمتر نیستم. کیست که این چیزهایی را که شما گفته‌اید نداند؟ 3
Dar eu am înțelegere la fel ca voi; nu vă sunt inferior; da, cine nu știe lucruri ca acestea?
اکنون مایه خنده دوستان خود شده‌ام زیرا خدا را می‌طلبم و انتظار پاسخ او را می‌کشم. آری، مرد درستکار و بی‌عیب مورد تمسخر واقع شده است. 4
Sunt ca unul batjocorit de aproapele său, care cheamă pe Dumnezeu și el îi răspunde, cel drept și integru este de râs în batjocură.
اشخاصی که آسوده هستند رنجدیدگان را اهانت می‌کنند و افتادگان را خوار می‌شمارند. 5
Cel ce este gata să alunece cu picioarele sale este ca o lampă disprețuită în gândul celui ce este în tihnă.
دزدان و خدانشناسان اگرچه به قدرتشان متکی هستند و نه به خدا، ولی در امنیت و آسایشند. 6
Corturile jefuitorilor prosperă și cei ce provoacă pe Dumnezeu sunt în siguranță, în a căror mână Dumnezeu aduce din abundență.
کیست که آنچه را شما می‌گویید نداند؟ حتی اگر از حیوانات و پرندگان هم بپرسید این چیزها را به شما یاد خواهند داد. اگر از زمین و دریا سؤال کنید به شما خواهند گفت که دست خداوند این همه را آفریده است. 7
Dar întreabă acum fiarele și ele te vor învăța; și păsările cerului și ele îți vor spune;
8
Sau vorbește pământului și el te va învăța, și peștii mării îți vor istorisi.
9
Cine nu știe în toate acestea că mâna DOMNULUI a lucrat aceasta?
جان هر موجود زنده و نفس تمام بشر در دست خداست. 10
În a cărui mână este sufletul fiecărei viețuitoare și suflarea întregii omeniri.
درست همان‌طور که دهانم مزهٔ خوراک خوب را می‌فهمد، همچنان وقتی حقیقت را می‌شنوم گوشم آن را تشخیص می‌دهد. 11
Nu încearcă urechea cuvintele? Și nu gustă gura mâncarea sa?
شما می‌گویید: «اشخاص پیر حکیم هستند و همه چیز را درک می‌کنند.» 12
Înțelepciune este la cei foarte bătrâni; și înțelegere în lungimea zilelor.
اما حکمت و قدرت واقعی از آن خداست. فقط او می‌داند که چه باید کرد. 13
La el este înțelepciune și tărie, el are sfat și înțelegere.
آنچه را که او خراب کند دوباره نمی‌توان بنا کرد. وقتی که او عرصه را بر انسان تنگ نماید، راه گریزی نخواهد بود. 14
Iată, el dărâmă și nu poate fi construit din nou; el închide un om și nu poate fi deschidere.
او جلوی باران را می‌گیرد و زمین خشک می‌شود. طوفانها می‌فرستد و زمین را غرق آب می‌کند. 15
Iată, el reține apele și ele seacă; de asemenea le trimite și ele răstoarnă pământul.
آری، قدرت و حکمت از آن اوست. فریب‌دهندگان و فریب‌خوردگان هر دو در دست او هستند. 16
La el este tărie și înțelepciune; cel înșelat și înșelătorul sunt ai lui.
او حکمت مشاوران و رهبران را از آنها می‌گیرد و آنها را احمق می‌سازد. 17
El duce pe sfătuitori ca pradă și face pe judecători nebuni.
ردای پادشاهی را از تن پادشاهان درآورده، بر کمرشان بند می‌نهد و آنها را به اسارت می‌برد. 18
El dezleagă legătura împăraților și încinge coapsele lor cu un brâu.
کاهنان را پست می‌سازد و زورمندان را سرنگون می‌نماید. 19
El duce pe prinți ca pradă și răstoarnă pe cel puternic.
صدای سخنوران و بصیرت ریش‌سفیدان را از ایشان می‌گیرد. 20
El îndepărtează vorbirea celor de încredere și ia înțelegerea celor bătrâni.
بزرگان را حقیر و صاحبان قدرت را خلع سلاح می‌سازد. 21
El varsă dispreț peste prinți și slăbește tăria celor puternici.
او اسرار نهفته در تاریکی را فاش می‌سازد و تیرگی و ظلمت را به روشنایی تبدیل می‌کند. 22
El descoperă lucruri adânci din întuneric și scoate la lumină umbra morții.
قومها را نیرومند می‌سازد، سپس آنها را نابود می‌کند؛ قبیله‌ها را زیاد می‌کند، سپس آنها را به اسارت می‌فرستد. 23
El mărește națiunile și le distruge; el lărgește națiunile și le strâmtorează din nou.
رهبران ممالک را احمق ساخته، حیران و سرگردان رها می‌سازد 24
El ia inima mai marilor popoarelor pământului și îi face să rătăcească într-o pustie fără drum.
و آنها در تاریکی مثل کورها راه می‌روند و مانند مستها تلوتلو می‌خورند. 25
Ei bâjbâie fără lumină în întuneric și el îi face să șovăie ca un om beat.

< ایوب 12 >