< ایوب 12 >

آنگاه ایوب پاسخ داد: 1
Então Job respondeu, e disse:
آیا فکر می‌کنید عقل کل هستید؟ و اگر بمیرید حکمت هم با شما خواهد مرد؟ 2
Na verdade, que só vós sois o povo, e comvosco morrerá a sabedoria.
من هم مثل شما فهم دارم و از شما کمتر نیستم. کیست که این چیزهایی را که شما گفته‌اید نداند؟ 3
Tambem eu tenho um coração como vós, e não vos sou inferior: e quem não sabe taes coisas como estas?
اکنون مایه خنده دوستان خود شده‌ام زیرا خدا را می‌طلبم و انتظار پاسخ او را می‌کشم. آری، مرد درستکار و بی‌عیب مورد تمسخر واقع شده است. 4
Eu sou irrisão aos meus amigos; eu, que invoco a Deus, e elle me responde; o justo e o recto servem de irrisão.
اشخاصی که آسوده هستند رنجدیدگان را اهانت می‌کنند و افتادگان را خوار می‌شمارند. 5
Tocha desprezivel é na opinião do que está descançado, aquelle que está prompto a tropeçar com os pés.
دزدان و خدانشناسان اگرچه به قدرتشان متکی هستند و نه به خدا، ولی در امنیت و آسایشند. 6
As tendas dos assoladores teem descanço, e os que provocam a Deus estão seguros; nas suas mãos Deus lhes põe tudo.
کیست که آنچه را شما می‌گویید نداند؟ حتی اگر از حیوانات و پرندگان هم بپرسید این چیزها را به شما یاد خواهند داد. اگر از زمین و دریا سؤال کنید به شما خواهند گفت که دست خداوند این همه را آفریده است. 7
Mas, pergunta agora ás bestas, e cada uma d'ellas t'o ensinará: e ás aves dos céus, e ellas t'o farão saber;
8
Ou falla com a terra, e ella t'o ensinará: até os peixes do mar t'o contarão.
9
Quem não entende por todas estas coisas que a mão do Senhor faz isto?
جان هر موجود زنده و نفس تمام بشر در دست خداست. 10
Em cuja mão está a alma de tudo quanto vive, e o espirito de toda a carne humana.
درست همان‌طور که دهانم مزهٔ خوراک خوب را می‌فهمد، همچنان وقتی حقیقت را می‌شنوم گوشم آن را تشخیص می‌دهد. 11
Porventura o ouvido não provará as palavras, como o paladar gosta as comidas?
شما می‌گویید: «اشخاص پیر حکیم هستند و همه چیز را درک می‌کنند.» 12
Com os edosos está a sabedoria, e na longura de dias o entendimento.
اما حکمت و قدرت واقعی از آن خداست. فقط او می‌داند که چه باید کرد. 13
Com elle está a sabedoria e a força: conselho e entendimento tem.
آنچه را که او خراب کند دوباره نمی‌توان بنا کرد. وقتی که او عرصه را بر انسان تنگ نماید، راه گریزی نخواهد بود. 14
Eis que elle derriba, e não se reedificará: encerra o homem, e não se lhe abrirá.
او جلوی باران را می‌گیرد و زمین خشک می‌شود. طوفانها می‌فرستد و زمین را غرق آب می‌کند. 15
Eis que elle retem as aguas, e se seccam; e as larga, e transtornam a terra.
آری، قدرت و حکمت از آن اوست. فریب‌دهندگان و فریب‌خوردگان هر دو در دست او هستند. 16
Com elle está a força e a sabedoria: seu é o errante e o que o faz errar.
او حکمت مشاوران و رهبران را از آنها می‌گیرد و آنها را احمق می‌سازد. 17
Aos conselheiros leva despojados, e aos juizes faz desvairar.
ردای پادشاهی را از تن پادشاهان درآورده، بر کمرشان بند می‌نهد و آنها را به اسارت می‌برد. 18
Solta a atadura dos reis, e ata o cinto aos seus lombos.
کاهنان را پست می‌سازد و زورمندان را سرنگون می‌نماید. 19
Aos principes leva despojados, aos poderosos transtorna.
صدای سخنوران و بصیرت ریش‌سفیدان را از ایشان می‌گیرد. 20
Aos acreditados tira a falla, e toma o entendimento aos velhos.
بزرگان را حقیر و صاحبان قدرت را خلع سلاح می‌سازد. 21
Derrama desprezo sobre os principes, e affrouxa o cinto dos violentos.
او اسرار نهفته در تاریکی را فاش می‌سازد و تیرگی و ظلمت را به روشنایی تبدیل می‌کند. 22
As profundezas das trevas manifesta, e a sombra da morte traz á luz.
قومها را نیرومند می‌سازد، سپس آنها را نابود می‌کند؛ قبیله‌ها را زیاد می‌کند، سپس آنها را به اسارت می‌فرستد. 23
Multiplica as gentes e as faz perecer; espalha as gentes, e as guia.
رهبران ممالک را احمق ساخته، حیران و سرگردان رها می‌سازد 24
Tira o coração aos chefes das gentes da terra, e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.
و آنها در تاریکی مثل کورها راه می‌روند و مانند مستها تلوتلو می‌خورند. 25
Nas trevas andam ás apalpadelas, sem terem luz, e os faz desatinar como ebrios.

< ایوب 12 >