< ایوب 12 >
آیا فکر میکنید عقل کل هستید؟ و اگر بمیرید حکمت هم با شما خواهد مرد؟ | 2 |
«Ja visst, de er dei rette folk, og visdomen døyr ut med dykk.
من هم مثل شما فهم دارم و از شما کمتر نیستم. کیست که این چیزهایی را که شما گفتهاید نداند؟ | 3 |
Men eg hev vit so vel som de; eg ei til atters stend for dykk; kven kjenner ikkje dette fyrr?
اکنون مایه خنده دوستان خود شدهام زیرا خدا را میطلبم و انتظار پاسخ او را میکشم. آری، مرد درستکار و بیعیب مورد تمسخر واقع شده است. | 4 |
Til spott for venen min vert eg som bad til Gud og bønhøyrd vart. Til spott vert rettvis mann og ærleg.
اشخاصی که آسوده هستند رنجدیدگان را اهانت میکنند و افتادگان را خوار میشمارند. | 5 |
Vanvyrd ulukka! tenkjer trygg mann, vanvyrdnad ventar deim som vinglar.
دزدان و خدانشناسان اگرچه به قدرتشان متکی هستند و نه به خدا، ولی در امنیت و آسایشند. | 6 |
Valdsmenn bur roleg i sitt tjeld; trygge er dei som tergar Gud, dei som hev Gud i neven sin.
کیست که آنچه را شما میگویید نداند؟ حتی اگر از حیوانات و پرندگان هم بپرسید این چیزها را به شما یاد خواهند داد. اگر از زمین و دریا سؤال کنید به شما خواهند گفت که دست خداوند این همه را آفریده است. | 7 |
Spør bølingen, han skal deg læra, og fugl i luft, han segja skal,
og tal til jordi, ho skal læra, og fisk i hav, skal melda deg:
Kven skynar ei på alt i hop, at Herrens hand hev skapa det?
جان هر موجود زنده و نفس تمام بشر در دست خداست. | 10 |
Kvar livand’ sjæl han hev i handi og åndi åt kvart menneskje.
درست همانطور که دهانم مزهٔ خوراک خوب را میفهمد، همچنان وقتی حقیقت را میشنوم گوشم آن را تشخیص میدهد. | 11 |
Vert ordi ei med øyra prøvde, som du med gomen maten smakar?
شما میگویید: «اشخاص پیر حکیم هستند و همه چیز را درک میکنند.» | 12 |
Hjå folk med gråe hår er visdom, og vit hjå deim som liver lenge.
اما حکمت و قدرت واقعی از آن خداست. فقط او میداند که چه باید کرد. | 13 |
Hjå honom visdom er og kraft, hjå honom råd og dømekraft.
آنچه را که او خراب کند دوباره نمیتوان بنا کرد. وقتی که او عرصه را بر انسان تنگ نماید، راه گریزی نخواهد بود. | 14 |
Når han riv ned, kven byggjer upp? Når han set fast, kven løyser ut?
او جلوی باران را میگیرد و زمین خشک میشود. طوفانها میفرستد و زمین را غرق آب میکند. | 15 |
Han stengjer vatnet, turkar det, slepper det, so det jordi øyder.
آری، قدرت و حکمت از آن اوست. فریبدهندگان و فریبخوردگان هر دو در دست او هستند. | 16 |
Hjå honom kraft og klokskap er; han eig båd’ vegvill og vill-leidar;
او حکمت مشاوران و رهبران را از آنها میگیرد و آنها را احمق میسازد. | 17 |
rådsherrar fører han som fangar, og domarar han gjer til dårar.
ردای پادشاهی را از تن پادشاهان درآورده، بر کمرشان بند مینهد و آنها را به اسارت میبرد. | 18 |
Han løyser konge-styring upp, legg reip kring livet på deim sjølve.
کاهنان را پست میسازد و زورمندان را سرنگون مینماید. | 19 |
Han fører prestar plundra burt og øyder ut eld’-gamle ætter.
صدای سخنوران و بصیرت ریشسفیدان را از ایشان میگیرد. | 20 |
Han mælet tek frå øvde talar og vitet frå dei gamle menn,
بزرگان را حقیر و صاحبان قدرت را خلع سلاح میسازد. | 21 |
og yver stormenn skam han øys og løyser beltet på dei sterke.
او اسرار نهفته در تاریکی را فاش میسازد و تیرگی و ظلمت را به روشنایی تبدیل میکند. | 22 |
Han myrkret driv or holor ut og fører dimma fram i dagen.
قومها را نیرومند میسازد، سپس آنها را نابود میکند؛ قبیلهها را زیاد میکند، سپس آنها را به اسارت میفرستد. | 23 |
Han aukar folk og tynar deim; han spreider folk og fører deim;
رهبران ممالک را احمق ساخته، حیران و سرگردان رها میسازد | 24 |
Han vitet tek frå jordheimsfyrstar og let veglaus heid deim vildra;
و آنها در تاریکی مثل کورها راه میروند و مانند مستها تلوتلو میخورند. | 25 |
dei sviv i myrkret utan ljos, han let dei raga liksom drukne.