< ایوب 12 >
Da tok Job til orde og sa:
آیا فکر میکنید عقل کل هستید؟ و اگر بمیرید حکمت هم با شما خواهد مرد؟ | 2 |
Ja sannelig, I er de rette folk, og med eder dør visdommen ut.
من هم مثل شما فهم دارم و از شما کمتر نیستم. کیست که این چیزهایی را که شما گفتهاید نداند؟ | 3 |
Også jeg har forstand, likesom I, jeg står ikke tilbake for eder, og hvem vet ikke dette?
اکنون مایه خنده دوستان خود شدهام زیرا خدا را میطلبم و انتظار پاسخ او را میکشم. آری، مرد درستکار و بیعیب مورد تمسخر واقع شده است. | 4 |
Til spott for mine venner er jeg, jeg som ropte til Gud og fikk svar; til spott er jeg, den rettskafne og ulastelige.
اشخاصی که آسوده هستند رنجدیدگان را اهانت میکنند و افتادگان را خوار میشمارند. | 5 |
Ulykken fortjener bare forakt efter de trygges mening; forakt venter dem hvis fot vakler.
دزدان و خدانشناسان اگرچه به قدرتشان متکی هستند و نه به خدا، ولی در امنیت و آسایشند. | 6 |
Ødeleggeres telt blir i ro, og trygge er de som egger Gud til vrede, de som fører sin gud i sin hånd.
کیست که آنچه را شما میگویید نداند؟ حتی اگر از حیوانات و پرندگان هم بپرسید این چیزها را به شما یاد خواهند داد. اگر از زمین و دریا سؤال کنید به شما خواهند گفت که دست خداوند این همه را آفریده است. | 7 |
Men spør du dyrene, de skal lære dig, og himmelens fugler, de skal si dig det,
eller tal til jorden, og den skal lære dig, og havets fisker skal fortelle dig det.
Hvem skjønner ikke av alt dette at det er Herrens hånd som har skapt det,
جان هر موجود زنده و نفس تمام بشر در دست خداست. | 10 |
han som har i sin hånd hver levende sjel og hvert menneskelegemes ånd?
درست همانطور که دهانم مزهٔ خوراک خوب را میفهمد، همچنان وقتی حقیقت را میشنوم گوشم آن را تشخیص میدهد. | 11 |
Mon ikke øret prøver ord, likesom ganen smaker mat?
شما میگویید: «اشخاص پیر حکیم هستند و همه چیز را درک میکنند.» | 12 |
Hos gråhårede er visdom, og langt liv gir forstand.
اما حکمت و قدرت واقعی از آن خداست. فقط او میداند که چه باید کرد. | 13 |
Hos ham er visdom og velde, ham hører råd og forstand til.
آنچه را که او خراب کند دوباره نمیتوان بنا کرد. وقتی که او عرصه را بر انسان تنگ نماید، راه گریزی نخواهد بود. | 14 |
Se, han river ned, og det bygges ikke op igjen; han stenger for en mann, og det lukkes ikke op.
او جلوی باران را میگیرد و زمین خشک میشود. طوفانها میفرستد و زمین را غرق آب میکند. | 15 |
Han demmer for vannene, og de tørker bort, og han slipper dem løs, og de velter om jorden.
آری، قدرت و حکمت از آن اوست. فریبدهندگان و فریبخوردگان هر دو در دست او هستند. | 16 |
Hos ham er styrke og visdom; i hans makt er både den som farer vill, og den som fører vill.
او حکمت مشاوران و رهبران را از آنها میگیرد و آنها را احمق میسازد. | 17 |
Han fører rådsherrer bort som fanger, og dommere gjør han til dårer.
ردای پادشاهی را از تن پادشاهان درآورده، بر کمرشان بند مینهد و آنها را به اسارت میبرد. | 18 |
Kongers tvangsbånd løser han og binder rep om deres lender.
کاهنان را پست میسازد و زورمندان را سرنگون مینماید. | 19 |
Han fører prester bort som fanger, og mektige menn støter han ned.
صدای سخنوران و بصیرت ریشسفیدان را از ایشان میگیرد. | 20 |
Han fratar prøvede menn mælet og oldinger deres innsikt.
بزرگان را حقیر و صاحبان قدرت را خلع سلاح میسازد. | 21 |
Han utøser forakt over fyrster, og de sterkes belte løser han.
او اسرار نهفته در تاریکی را فاش میسازد و تیرگی و ظلمت را به روشنایی تبدیل میکند. | 22 |
Han drar det skjulte frem av mørket og fører dødsskygge frem i lyset.
قومها را نیرومند میسازد، سپس آنها را نابود میکند؛ قبیلهها را زیاد میکند، سپس آنها را به اسارت میفرستد. | 23 |
Han lar folkene bli store, og han lar dem gå til grunne; han gir folkene vidt rum, og han fører dem bort.
رهبران ممالک را احمق ساخته، حیران و سرگردان رها میسازد | 24 |
Høvdingene i landet fratar han forstanden og lar dem fare vill i et uveisomt øde;
و آنها در تاریکی مثل کورها راه میروند و مانند مستها تلوتلو میخورند. | 25 |
de famler i mørke uten lys, og han lar dem rave likesom drukne.