< ایوب 12 >
Wasephendula uJobe wathi:
آیا فکر میکنید عقل کل هستید؟ و اگر بمیرید حکمت هم با شما خواهد مرد؟ | 2 |
Ngoba isibili lingabantu, lenhlakanipho izakufa lani.
من هم مثل شما فهم دارم و از شما کمتر نیستم. کیست که این چیزهایی را که شما گفتهاید نداند؟ | 3 |
Lami ngilengqondo njengani, kangiphansi kulani. Njalo ngubani ongelazo izinto ezinje?
اکنون مایه خنده دوستان خود شدهام زیرا خدا را میطلبم و انتظار پاسخ او را میکشم. آری، مرد درستکار و بیعیب مورد تمسخر واقع شده است. | 4 |
Ngiyinhlekisa kumngane wami, obiza kuNkulunkulu amphendule; olungileyo oqondileyo uyinhlekisa.
اشخاصی که آسوده هستند رنجدیدگان را اهانت میکنند و افتادگان را خوار میشمارند. | 5 |
Uyisibane esidelelekayo emnakanweni wowonwabileyo; ulungele ukutshelela ngonyawo.
دزدان و خدانشناسان اگرچه به قدرتشان متکی هستند و نه به خدا، ولی در امنیت و آسایشند. | 6 |
Amathente abaphangi alokuthula, labamthukuthelisayo uNkulunkulu bavikelekile, kulowo oletha uNkulunkulu esandleni sakhe.
کیست که آنچه را شما میگویید نداند؟ حتی اگر از حیوانات و پرندگان هم بپرسید این چیزها را به شما یاد خواهند داد. اگر از زمین و دریا سؤال کنید به شما خواهند گفت که دست خداوند این همه را آفریده است. | 7 |
Kodwa-ke buza khathesi inyamazana, zizakufundisa, lenyoni zamazulu, zizakutshela.
Kumbe khuluma lomhlaba, uzakufundisa, lenhlanzi zolwandle zizakulandisela.
Ngubani ongaziyo phakathi kwakho konke lokhu ukuthi isandla sikaJehova sikwenzile lokhu?
جان هر موجود زنده و نفس تمام بشر در دست خداست. | 10 |
Okusesandleni sakhe umphefumulo wakho konke okuphilayo, lomoya wayo yonke inyama yomuntu.
درست همانطور که دهانم مزهٔ خوراک خوب را میفهمد، همچنان وقتی حقیقت را میشنوم گوشم آن را تشخیص میدهد. | 11 |
Indlebe kayihloli yini amazwi, njengolwanga luzinambithela ukudla?
شما میگویید: «اشخاص پیر حکیم هستند و همه چیز را درک میکنند.» | 12 |
Kwabadala kakhulu kulenhlakanipho, lebudeni bezinsuku kulokuqedisisa.
اما حکمت و قدرت واقعی از آن خداست. فقط او میداند که چه باید کرد. | 13 |
Kuye kukhona inhlakanipho lamandla, uleseluleko lokuqedisisa.
آنچه را که او خراب کند دوباره نمیتوان بنا کرد. وقتی که او عرصه را بر انسان تنگ نماید، راه گریزی نخواهد بود. | 14 |
Khangela, udiliza, kungabe kusakhiwa; uvalela umuntu, kungabe kusavulwa.
او جلوی باران را میگیرد و زمین خشک میشود. طوفانها میفرستد و زمین را غرق آب میکند. | 15 |
Khangela, uvimbela amanzi, atshe; abesewathuma, agenqule umhlaba.
آری، قدرت و حکمت از آن اوست. فریبدهندگان و فریبخوردگان هر دو در دست او هستند. | 16 |
Kuye kukhona amandla lenhlakanipho; okhohlisiweyo lomkhohlisi bangabakhe.
او حکمت مشاوران و رهبران را از آنها میگیرد و آنها را احمق میسازد. | 17 |
Ukhupha abeluleki bahambe behlutshulwe, enze abehluleli babe yizithutha.
ردای پادشاهی را از تن پادشاهان درآورده، بر کمرشان بند مینهد و آنها را به اسارت میبرد. | 18 |
Uthukulula isibopho samakhosi, abophe umbhinco enkalweni zawo.
کاهنان را پست میسازد و زورمندان را سرنگون مینماید. | 19 |
Ukhupha abapristi bahambe behlutshulwe, awise abalamandla.
صدای سخنوران و بصیرت ریشسفیدان را از ایشان میگیرد. | 20 |
Uphambula inkulumo yabathembekileyo, asuse ukuqedisisa kwabasebekhulile.
بزرگان را حقیر و صاحبان قدرت را خلع سلاح میسازد. | 21 |
Uthela ukudelela phezu kweziphathamandla, axegise umbhinco wabalamandla.
او اسرار نهفته در تاریکی را فاش میسازد و تیرگی و ظلمت را به روشنایی تبدیل میکند. | 22 |
Wembula izinto ezijulileyo ezisemnyameni, akhuphele ekukhanyeni ithunzi lokufa.
قومها را نیرومند میسازد، سپس آنها را نابود میکند؛ قبیلهها را زیاد میکند، سپس آنها را به اسارت میفرستد. | 23 |
Enze izizwe zibe zinkulu, abesezichitha; andise izizwe, abesezisusa.
رهبران ممالک را احمق ساخته، حیران و سرگردان رها میسازد | 24 |
Ususa inhliziyo yenhloko zabantu bomhlaba, aziduhise enkangala engelandlela.
و آنها در تاریکی مثل کورها راه میروند و مانند مستها تلوتلو میخورند. | 25 |
Ziphumputhe emnyameni kungelakukhanya, uzenza zidiyazele njengodakiweyo.