< ایوب 12 >
Bet Ījabs atbildēja un sacīja:
آیا فکر میکنید عقل کل هستید؟ و اگر بمیرید حکمت هم با شما خواهد مرد؟ | 2 |
Tas ir tiesa, jūs esat ļaudis un ar jums gudrība izmirs.
من هم مثل شما فهم دارم و از شما کمتر نیستم. کیست که این چیزهایی را که شما گفتهاید نداند؟ | 3 |
Man arīdzan ir sirds, tāpat kā jums, jūs man priekšā neesat, un kas tad to gudrību nezin?
اکنون مایه خنده دوستان خود شدهام زیرا خدا را میطلبم و انتظار پاسخ او را میکشم. آری، مرد درستکار و بیعیب مورد تمسخر واقع شده است. | 4 |
Es pat savam tuvākam esmu par apsmieklu, es, kas Dievu piesaucis un no Viņa esmu paklausīts, par apsmieklu tas taisnais un sirdsskaidrais.
اشخاصی که آسوده هستند رنجدیدگان را اهانت میکنند و افتادگان را خوار میشمارند. | 5 |
Kauns nelaimei pēc laimīga domām; tas gaida to, kam kāja slīd.
دزدان و خدانشناسان اگرچه به قدرتشان متکی هستند و نه به خدا، ولی در امنیت و آسایشند. | 6 |
Postītāju dzīvokļiem labi klājās, un mierā paliek bezdievīgi un kam Dievs ir dūrē.
کیست که آنچه را شما میگویید نداند؟ حتی اگر از حیوانات و پرندگان هم بپرسید این چیزها را به شما یاد خواهند داد. اگر از زمین و دریا سؤال کنید به شما خواهند گفت که دست خداوند این همه را آفریده است. | 7 |
Un tiešām, vaicā jel lopiem, tie tev to mācīs, un putniem apakš debess, tie tev to stāstīs.
Jeb runā ar zemi, tā tev mācīs, un jūras zivis tev to izteiks.
Kas neatzīst pie visa tā, ka Tā Kunga roka to darījusi.
جان هر موجود زنده و نفس تمام بشر در دست خداست. | 10 |
Viņa rokā ir visu dzīvo dvēsele un visu cilvēku miesu gars.
درست همانطور که دهانم مزهٔ خوراک خوب را میفهمد، همچنان وقتی حقیقت را میشنوم گوشم آن را تشخیص میدهد. | 11 |
Vai auss nepārbauda vārdus, kā mute bauda barību?
شما میگویید: «اشخاص پیر حکیم هستند و همه چیز را درک میکنند.» | 12 |
Pie veciem ir gudrība un ilgs mūžs dod saprašanu.
اما حکمت و قدرت واقعی از آن خداست. فقط او میداند که چه باید کرد. | 13 |
Pie Viņa ir gudrība un spēks, Viņam ir padoms un prāts.
آنچه را که او خراب کند دوباره نمیتوان بنا کرد. وقتی که او عرصه را بر انسان تنگ نماید، راه گریزی نخواهد بود. | 14 |
Redzi, Viņš nolauž, un neviens nevar uztaisīt. Viņš ko aizslēdz, un neviens nevar atvērt.
او جلوی باران را میگیرد و زمین خشک میشود. طوفانها میفرستد و زمین را غرق آب میکند. | 15 |
Redzi, kad Viņš ūdeņus satur, tad tie izsīkst, un kad Viņš tos laiž vaļā, tad tie zemi griež apkārt.
آری، قدرت و حکمت از آن اوست. فریبدهندگان و فریبخوردگان هر دو در دست او هستند. | 16 |
Pie Viņa ir spēks un pastāvība, Viņa priekšā ir, kas maldās un kas maldina.
او حکمت مشاوران و رهبران را از آنها میگیرد و آنها را احمق میسازد. | 17 |
Viņš ved padomu devējus par laupījumu, un tiesnešus Viņš dara par ģeķiem.
ردای پادشاهی را از تن پادشاهان درآورده، بر کمرشان بند مینهد و آنها را به اسارت میبرد. | 18 |
Ķēniņu saites Viņš sarauj un apjož pašiem gurnus ar saitēm.
کاهنان را پست میسازد و زورمندان را سرنگون مینماید. | 19 |
Viņš ved cienīgus par laupījumu, un apgāž varenus.
صدای سخنوران و بصیرت ریشسفیدان را از ایشان میگیرد. | 20 |
Viņš atņem runātājiem valodu un noņem vecajiem prātu.
بزرگان را حقیر و صاحبان قدرت را خلع سلاح میسازد. | 21 |
Viņš izlej negodu pār lieliem kungiem, un vareniem Viņš jostu raisa vaļā.
او اسرار نهفته در تاریکی را فاش میسازد و تیرگی و ظلمت را به روشنایی تبدیل میکند. | 22 |
Viņš atklāj dziļumus tumsai, un nāves ēnu Viņš ved gaismā.
قومها را نیرومند میسازد، سپس آنها را نابود میکند؛ قبیلهها را زیاد میکند، سپس آنها را به اسارت میفرستد. | 23 |
Viņš vairo ļaudis un tos izdeldē, Viņš ceļ spēkā tautas un tās izklīdina.
رهبران ممالک را احمق ساخته، حیران و سرگردان رها میسازد | 24 |
Viņš ļaužu virsniekiem virs zemes atņem sirdi un tos maldina tuksnesī, kur ceļa nav.
و آنها در تاریکی مثل کورها راه میروند و مانند مستها تلوتلو میخورند. | 25 |
Tie grābsta tā kā tumsā, kur gaismas nav, un Viņš tiem liek maldīties kā piedzērušiem.