آنگاه ایوب پاسخ داد: | 1 |
ויען איוב ויאמר׃ |
آیا فکر میکنید عقل کل هستید؟ و اگر بمیرید حکمت هم با شما خواهد مرد؟ | 2 |
אמנם כי אתם עם ועמכם תמות חכמה׃ |
من هم مثل شما فهم دارم و از شما کمتر نیستم. کیست که این چیزهایی را که شما گفتهاید نداند؟ | 3 |
גם לי לבב כמוכם לא נפל אנכי מכם ואת מי אין כמו אלה׃ |
اکنون مایه خنده دوستان خود شدهام زیرا خدا را میطلبم و انتظار پاسخ او را میکشم. آری، مرد درستکار و بیعیب مورد تمسخر واقع شده است. | 4 |
שחק לרעהו אהיה קרא לאלוה ויענהו שחוק צדיק תמים׃ |
اشخاصی که آسوده هستند رنجدیدگان را اهانت میکنند و افتادگان را خوار میشمارند. | 5 |
לפיד בוז לעשתות שאנן נכון למועדי רגל׃ |
دزدان و خدانشناسان اگرچه به قدرتشان متکی هستند و نه به خدا، ولی در امنیت و آسایشند. | 6 |
ישליו אהלים לשדדים ובטחות למרגיזי אל לאשר הביא אלוה בידו׃ |
کیست که آنچه را شما میگویید نداند؟ حتی اگر از حیوانات و پرندگان هم بپرسید این چیزها را به شما یاد خواهند داد. اگر از زمین و دریا سؤال کنید به شما خواهند گفت که دست خداوند این همه را آفریده است. | 7 |
ואולם שאל נא בהמות ותרך ועוף השמים ויגד לך׃ |
8 |
או שיח לארץ ותרך ויספרו לך דגי הים׃ |
9 |
מי לא ידע בכל אלה כי יד יהוה עשתה זאת׃ |
جان هر موجود زنده و نفس تمام بشر در دست خداست. | 10 |
אשר בידו נפש כל חי ורוח כל בשר איש׃ |
درست همانطور که دهانم مزهٔ خوراک خوب را میفهمد، همچنان وقتی حقیقت را میشنوم گوشم آن را تشخیص میدهد. | 11 |
הלא אזן מלין תבחן וחך אכל יטעם לו׃ |
شما میگویید: «اشخاص پیر حکیم هستند و همه چیز را درک میکنند.» | 12 |
בישישים חכמה וארך ימים תבונה׃ |
اما حکمت و قدرت واقعی از آن خداست. فقط او میداند که چه باید کرد. | 13 |
עמו חכמה וגבורה לו עצה ותבונה׃ |
آنچه را که او خراب کند دوباره نمیتوان بنا کرد. وقتی که او عرصه را بر انسان تنگ نماید، راه گریزی نخواهد بود. | 14 |
הן יהרוס ולא יבנה יסגר על איש ולא יפתח׃ |
او جلوی باران را میگیرد و زمین خشک میشود. طوفانها میفرستد و زمین را غرق آب میکند. | 15 |
הן יעצר במים ויבשו וישלחם ויהפכו ארץ׃ |
آری، قدرت و حکمت از آن اوست. فریبدهندگان و فریبخوردگان هر دو در دست او هستند. | 16 |
עמו עז ותושיה לו שגג ומשגה׃ |
او حکمت مشاوران و رهبران را از آنها میگیرد و آنها را احمق میسازد. | 17 |
מוליך יועצים שולל ושפטים יהולל׃ |
ردای پادشاهی را از تن پادشاهان درآورده، بر کمرشان بند مینهد و آنها را به اسارت میبرد. | 18 |
מוסר מלכים פתח ויאסר אזור במתניהם׃ |
کاهنان را پست میسازد و زورمندان را سرنگون مینماید. | 19 |
מוליך כהנים שולל ואתנים יסלף׃ |
صدای سخنوران و بصیرت ریشسفیدان را از ایشان میگیرد. | 20 |
מסיר שפה לנאמנים וטעם זקנים יקח׃ |
بزرگان را حقیر و صاحبان قدرت را خلع سلاح میسازد. | 21 |
שופך בוז על נדיבים ומזיח אפיקים רפה׃ |
او اسرار نهفته در تاریکی را فاش میسازد و تیرگی و ظلمت را به روشنایی تبدیل میکند. | 22 |
מגלה עמקות מני חשך ויצא לאור צלמות׃ |
قومها را نیرومند میسازد، سپس آنها را نابود میکند؛ قبیلهها را زیاد میکند، سپس آنها را به اسارت میفرستد. | 23 |
משגיא לגוים ויאבדם שטח לגוים וינחם׃ |
رهبران ممالک را احمق ساخته، حیران و سرگردان رها میسازد | 24 |
מסיר לב ראשי עם הארץ ויתעם בתהו לא דרך׃ |
و آنها در تاریکی مثل کورها راه میروند و مانند مستها تلوتلو میخورند. | 25 |
ימששו חשך ולא אור ויתעם כשכור׃ |