< ایوب 12 >

آنگاه ایوب پاسخ داد: 1
Da antwortete Hiob und sprach:
آیا فکر می‌کنید عقل کل هستید؟ و اگر بمیرید حکمت هم با شما خواهد مرد؟ 2
Ja, ihr seid die Leute; mit euch wird die Weisheit sterben!
من هم مثل شما فهم دارم و از شما کمتر نیستم. کیست که این چیزهایی را که شما گفته‌اید نداند؟ 3
Ich habe so wohl ein Herz als ihr und bin nicht geringer denn ihr; und wer ist, der solches nicht wisse?
اکنون مایه خنده دوستان خود شده‌ام زیرا خدا را می‌طلبم و انتظار پاسخ او را می‌کشم. آری، مرد درستکار و بی‌عیب مورد تمسخر واقع شده است. 4
Wer von seinem Nächsten verlachet wird, der wird Gott anrufen, der wird ihn erhören. Der Gerechte und Fromme muß verlachet sein
اشخاصی که آسوده هستند رنجدیدگان را اهانت می‌کنند و افتادگان را خوار می‌شمارند. 5
und ist ein verachtet Lichtlein vor den Gedanken der Stolzen, stehet aber, daß sie sich dran ärgern.
دزدان و خدانشناسان اگرچه به قدرتشان متکی هستند و نه به خدا، ولی در امنیت و آسایشند. 6
Der Verstörer Hütten haben die Fülle und toben wider Gott türstiglich, wiewohl es ihnen Gott in ihre Hände gegeben hat.
کیست که آنچه را شما می‌گویید نداند؟ حتی اگر از حیوانات و پرندگان هم بپرسید این چیزها را به شما یاد خواهند داد. اگر از زمین و دریا سؤال کنید به شما خواهند گفت که دست خداوند این همه را آفریده است. 7
Frage doch das Vieh, das wird dich's lehren, und die Vögel unter dem Himmel, die werden dir's sagen.
8
Oder rede mit der Erde, die wird dich's lehren, und die Fische im Meer werden dir's erzählen.
9
Wer weiß solches alles nicht, daß des HERRN Hand das gemacht hat,
جان هر موجود زنده و نفس تمام بشر در دست خداست. 10
daß in seiner Hand ist die Seele alles des, das da lebet, und der Geist alles Fleisches eines jeglichen?
درست همان‌طور که دهانم مزهٔ خوراک خوب را می‌فهمد، همچنان وقتی حقیقت را می‌شنوم گوشم آن را تشخیص می‌دهد. 11
Prüfet nicht das Ohr die Rede; und der Mund schmecket die Speise?
شما می‌گویید: «اشخاص پیر حکیم هستند و همه چیز را درک می‌کنند.» 12
Ja, bei den Großvätern ist die Weisheit und der Verstand bei den Alten.
اما حکمت و قدرت واقعی از آن خداست. فقط او می‌داند که چه باید کرد. 13
Bei ihm ist Weisheit und Gewalt, Rat und Verstand.
آنچه را که او خراب کند دوباره نمی‌توان بنا کرد. وقتی که او عرصه را بر انسان تنگ نماید، راه گریزی نخواهد بود. 14
Siehe, wenn er zerbricht, so hilft kein Bauen; wenn er jemand verschleußt, kann niemand aufmachen.
او جلوی باران را می‌گیرد و زمین خشک می‌شود. طوفانها می‌فرستد و زمین را غرق آب می‌کند. 15
Siehe, wenn er das Wasser verschleußt, so wird's alles dürre; und wenn s ausläßt, so kehret es das Land um.
آری، قدرت و حکمت از آن اوست. فریب‌دهندگان و فریب‌خوردگان هر دو در دست او هستند. 16
Er ist stark und führet es aus. Sein ist, der da irret, und der da verführet.
او حکمت مشاوران و رهبران را از آنها می‌گیرد و آنها را احمق می‌سازد. 17
Er führet die Klugen wie einen Raub und machet die Richter toll.
ردای پادشاهی را از تن پادشاهان درآورده، بر کمرشان بند می‌نهد و آنها را به اسارت می‌برد. 18
Er löset auf der Könige Zwang und gürtet mit einem Gürtel ihre Lenden.
کاهنان را پست می‌سازد و زورمندان را سرنگون می‌نماید. 19
Er führet die Priester wie einen Raub und lässet es fehlen den Festen.
صدای سخنوران و بصیرت ریش‌سفیدان را از ایشان می‌گیرد. 20
Er wendet weg die Lippen der Wahrhaftigen und nimmt weg die Sitten der Alten.
بزرگان را حقیر و صاحبان قدرت را خلع سلاح می‌سازد. 21
Er schüttet Verachtung auf die Fürsten und macht den Bund der Gewaltigen los.
او اسرار نهفته در تاریکی را فاش می‌سازد و تیرگی و ظلمت را به روشنایی تبدیل می‌کند. 22
Er öffnet die finstern Gründe und bringet heraus das Dunkel an das Licht.
قومها را نیرومند می‌سازد، سپس آنها را نابود می‌کند؛ قبیله‌ها را زیاد می‌کند، سپس آنها را به اسارت می‌فرستد. 23
Er macht etliche zum großen Volk und bringet sie wieder um. Er breitet ein Volk aus und treibet es wieder weg.
رهبران ممالک را احمق ساخته، حیران و سرگردان رها می‌سازد 24
Er nimmt weg den Mut der Obersten des Volks im Lande und macht sie irre auf einem Umwege, da kein Weg ist,
و آنها در تاریکی مثل کورها راه می‌روند و مانند مستها تلوتلو می‌خورند. 25
daß sie in der Finsternis tappen ohne Licht; und macht sie irre wie die Trunkenen.

< ایوب 12 >