< ایوب 12 >
Then Job said [to his three friends],
آیا فکر میکنید عقل کل هستید؟ و اگر بمیرید حکمت هم با شما خواهد مرد؟ | 2 |
“You (talk as though/You think) [SAR] that you are the people [whom everyone should listen to], and that when you die, there will be no more wise people.
من هم مثل شما فهم دارم و از شما کمتر نیستم. کیست که این چیزهایی را که شما گفتهاید نداند؟ | 3 |
But I have as much good sense as you do; I am (not less wise than/certainly as wise as [LIT]) you. Certainly everyone knows [RHQ] all that you have said.
اکنون مایه خنده دوستان خود شدهام زیرا خدا را میطلبم و انتظار پاسخ او را میکشم. آری، مرد درستکار و بیعیب مورد تمسخر واقع شده است. | 4 |
My friends all laugh at me now. Previously I habitually requested God to help me, and he answered/helped me. I am righteous, a very godly man [DOU], but everyone laughs at me.
اشخاصی که آسوده هستند رنجدیدگان را اهانت میکنند و افتادگان را خوار میشمارند. | 5 |
Those [like you] who have no troubles make fun of me; they cause those [like me] who are already suffering to have more troubles.
دزدان و خدانشناسان اگرچه به قدرتشان متکی هستند و نه به خدا، ولی در امنیت و آسایشند. | 6 |
Bandits live peacefully, and no one threatens those who cause God to become angry; their own strength is the god [that they worship].
کیست که آنچه را شما میگویید نداند؟ حتی اگر از حیوانات و پرندگان هم بپرسید این چیزها را به شما یاد خواهند داد. اگر از زمین و دریا سؤال کنید به شما خواهند گفت که دست خداوند این همه را آفریده است. | 7 |
“But ask the wild animals [what they know about God], and [if they could speak] they would teach you. [If you could] ask the birds, they would tell you.
[If you could] ask the creatures [that crawl] on the ground, or the fish in the sea, they would tell you [about God].
All of them certainly know [RHQ] that it is Yahweh who has made them with his hands.
جان هر موجود زنده و نفس تمام بشر در دست خداست. | 10 |
He directs the lives of all living creatures; he gives breath to all [us] humans [to enable us to remain alive].
درست همانطور که دهانم مزهٔ خوراک خوب را میفهمد، همچنان وقتی حقیقت را میشنوم گوشم آن را تشخیص میدهد. | 11 |
And when we [SYN] hear what other people [like you] say, we [RHQ] think carefully about what they say [to determine what is good and what is bad], like we [SYN] taste food [to determine what is good and what is bad].
شما میگویید: «اشخاص پیر حکیم هستند و همه چیز را درک میکنند.» | 12 |
Old people are [often] very wise, and because of having lived many years, they understand much,
اما حکمت و قدرت واقعی از آن خداست. فقط او میداند که چه باید کرد. | 13 |
but God is wise and very powerful; he has good sense and understands [everything].
آنچه را که او خراب کند دوباره نمیتوان بنا کرد. وقتی که او عرصه را بر انسان تنگ نماید، راه گریزی نخواهد بود. | 14 |
If he tears [something] down, no one can rebuild it; if he puts someone in prison, no one can open [the prison doors to allow that person to escape].
او جلوی باران را میگیرد و زمین خشک میشود. طوفانها میفرستد و زمین را غرق آب میکند. | 15 |
When he prevents rain from falling, everything dries up. When he causes a lot of rain to fall, [the result is that] there are floods.
آری، قدرت و حکمت از آن اوست. فریبدهندگان و فریبخوردگان هر دو در دست او هستند. | 16 |
He is the one who is truly strong and wise; he rules over those who deceive others and those whom they deceive.
او حکمت مشاوران و رهبران را از آنها میگیرد و آنها را احمق میسازد. | 17 |
He [sometimes] causes [the king’s] officials to no longer be wise, and he causes judges to become foolish.
ردای پادشاهی را از تن پادشاهان درآورده، بر کمرشان بند مینهد و آنها را به اسارت میبرد. | 18 |
He takes from kings the robes that they wear and puts loincloths around their waists, [causing them to become slaves].
کاهنان را پست میسازد و زورمندان را سرنگون مینماید. | 19 |
He takes from priests the sacred clothes that they wear, [with the result that they no longer can do their work], and takes power from those who rule others.
صدای سخنوران و بصیرت ریشسفیدان را از ایشان میگیرد. | 20 |
He [sometimes] causes those whom others trust to be unable to speak, and he causes old men to no longer have good sense.
بزرگان را حقیر و صاحبان قدرت را خلع سلاح میسازد. | 21 |
He causes those who have authority to be despised, and he causes those who are powerful to no longer have any power/strength.
او اسرار نهفته در تاریکی را فاش میسازد و تیرگی و ظلمت را به روشنایی تبدیل میکند. | 22 |
He causes things that are hidden in the darkness to be revealed.
قومها را نیرومند میسازد، سپس آنها را نابود میکند؛ قبیلهها را زیاد میکند، سپس آنها را به اسارت میفرستد. | 23 |
He causes some nations to become very great, and [later] he destroys them; he causes the territory of some nations to become much larger, and [later] he causes them to be defeated and their people to be scattered.
رهبران ممالک را احمق ساخته، حیران و سرگردان رها میسازد | 24 |
He causes [some] rulers to become foolish/stupid, and then he causes them to wander around, lost, in an barren desert.
و آنها در تاریکی مثل کورها راه میروند و مانند مستها تلوتلو میخورند. | 25 |
They grope around in the darkness, without any light, and he causes them to stagger like [SIM] people who are drunk.”