< ایوب 12 >
Then Iob answered, and sayde,
آیا فکر میکنید عقل کل هستید؟ و اگر بمیرید حکمت هم با شما خواهد مرد؟ | 2 |
In deede because that ye are the people onely, wisedome must dye with you.
من هم مثل شما فهم دارم و از شما کمتر نیستم. کیست که این چیزهایی را که شما گفتهاید نداند؟ | 3 |
But I haue vnderstanding aswel as you, and am not inferior vnto you: yea, who knoweth not such things?
اکنون مایه خنده دوستان خود شدهام زیرا خدا را میطلبم و انتظار پاسخ او را میکشم. آری، مرد درستکار و بیعیب مورد تمسخر واقع شده است. | 4 |
I am as one mocked of his neighbour, who calleth vpon God, and he heareth him: the iust and the vpright is laughed to scorne.
اشخاصی که آسوده هستند رنجدیدگان را اهانت میکنند و افتادگان را خوار میشمارند. | 5 |
Hee that is readie to fall, is as a lampe despised in the opinion of the riche.
دزدان و خدانشناسان اگرچه به قدرتشان متکی هستند و نه به خدا، ولی در امنیت و آسایشند. | 6 |
The tabernacles of robbers doe prosper, and they are in safetie, that prouoke God, whome God hath enriched with his hand.
کیست که آنچه را شما میگویید نداند؟ حتی اگر از حیوانات و پرندگان هم بپرسید این چیزها را به شما یاد خواهند داد. اگر از زمین و دریا سؤال کنید به شما خواهند گفت که دست خداوند این همه را آفریده است. | 7 |
Aske now the beasts, and they shall teach thee, and the foules of the heauen, and they shall tell thee:
Or speake to the earth, and it shall shewe thee: or the fishes of the sea, and they shall declare vnto thee.
Who is ignorant of all these, but that the hande of the Lord hath made these?
جان هر موجود زنده و نفس تمام بشر در دست خداست. | 10 |
In whose hande is the soule of euery liuing thing, and the breath of all mankinde.
درست همانطور که دهانم مزهٔ خوراک خوب را میفهمد، همچنان وقتی حقیقت را میشنوم گوشم آن را تشخیص میدهد. | 11 |
Doeth not the eares discerne the words? and the mouth taste meate for it selfe?
شما میگویید: «اشخاص پیر حکیم هستند و همه چیز را درک میکنند.» | 12 |
Among the ancient is wisedome, and in the length of dayes is vnderstanding.
اما حکمت و قدرت واقعی از آن خداست. فقط او میداند که چه باید کرد. | 13 |
With him is wisedome and strength: he hath counsell and vnderstanding.
آنچه را که او خراب کند دوباره نمیتوان بنا کرد. وقتی که او عرصه را بر انسان تنگ نماید، راه گریزی نخواهد بود. | 14 |
Beholde, he will breake downe, and it can not be built: he shutteth a man vp, and he can not be loosed.
او جلوی باران را میگیرد و زمین خشک میشود. طوفانها میفرستد و زمین را غرق آب میکند. | 15 |
Beholde, he withholdeth the waters, and they drie vp: but when he sendeth them out, they destroy the earth.
آری، قدرت و حکمت از آن اوست. فریبدهندگان و فریبخوردگان هر دو در دست او هستند. | 16 |
With him is strength and wisedome: hee that is deceiued, and that deceiueth, are his.
او حکمت مشاوران و رهبران را از آنها میگیرد و آنها را احمق میسازد. | 17 |
He causeth the counsellers to goe as spoyled, and maketh the iudges fooles.
ردای پادشاهی را از تن پادشاهان درآورده، بر کمرشان بند مینهد و آنها را به اسارت میبرد. | 18 |
He looseth the collar of Kings, and girdeth their loynes with a girdle.
کاهنان را پست میسازد و زورمندان را سرنگون مینماید. | 19 |
He leadeth away the princes as a pray, and ouerthroweth the mightie.
صدای سخنوران و بصیرت ریشسفیدان را از ایشان میگیرد. | 20 |
He taketh away the speach from the faithfull counsellers, and taketh away the iudgement of the ancient.
بزرگان را حقیر و صاحبان قدرت را خلع سلاح میسازد. | 21 |
He powreth contempt vpon princes, and maketh the strength of the mightie weake.
او اسرار نهفته در تاریکی را فاش میسازد و تیرگی و ظلمت را به روشنایی تبدیل میکند. | 22 |
He discouereth the deepe places from their darkenesse, and bringeth foorth the shadowe of death to light.
قومها را نیرومند میسازد، سپس آنها را نابود میکند؛ قبیلهها را زیاد میکند، سپس آنها را به اسارت میفرستد. | 23 |
He increaseth the people, and destroyeth them: he inlargeth the nations, and bringeth them in againe.
رهبران ممالک را احمق ساخته، حیران و سرگردان رها میسازد | 24 |
He taketh away the heartes of the that are the chiefe ouer the people of the earth, and maketh them to wander in the wildernes out of the way.
و آنها در تاریکی مثل کورها راه میروند و مانند مستها تلوتلو میخورند. | 25 |
They grope in the darke without light: and he maketh the to stagger like a drunken man.