< ایوب 12 >
آیا فکر میکنید عقل کل هستید؟ و اگر بمیرید حکمت هم با شما خواهد مرد؟ | 2 |
V pravdě, že jste vy lidé, a že s vámi umře moudrost.
من هم مثل شما فهم دارم و از شما کمتر نیستم. کیست که این چیزهایی را که شما گفتهاید نداند؟ | 3 |
I jáť mám srdce jako vy, aniž jsem zpozdilejší než vy, anobrž při komž toho není?
اکنون مایه خنده دوستان خود شدهام زیرا خدا را میطلبم و انتظار پاسخ او را میکشم. آری، مرد درستکار و بیعیب مورد تمسخر واقع شده است. | 4 |
Za posměch příteli svému jsem, kteréhož, když volá, vyslýchá Bůh; v posměchuť jest spravedlivý a upřímý.
اشخاصی که آسوده هستند رنجدیدگان را اهانت میکنند و افتادگان را خوار میشمارند. | 5 |
Pochodně zavržená jest (podlé smýšlení člověka pokoje užívajícího) ten, kterýž jest blízký pádu.
دزدان و خدانشناسان اگرچه به قدرتشان متکی هستند و نه به خدا، ولی در امنیت و آسایشند. | 6 |
Pokojné a bezpečné příbytky mají loupežníci ti, kteříž popouzejí Boha silného, jimž on uvodí dobré věci v ruku jejich.
کیست که آنچه را شما میگویید نداند؟ حتی اگر از حیوانات و پرندگان هم بپرسید این چیزها را به شما یاد خواهند داد. اگر از زمین و دریا سؤال کنید به شما خواهند گفت که دست خداوند این همه را آفریده است. | 7 |
Ano zeptej se třebas hovad, a naučí tě, aneb ptactva nebeského, a oznámí tobě.
Aneb rozmluv s zemí, a poučí tě, ano i ryby mořské vypravovati budou tobě.
Kdo nezná ze všeho toho, že ruka Hospodinova to učinila?
جان هر موجود زنده و نفس تمام بشر در دست خداست. | 10 |
V jehož ruce jest duše všelikého živočicha, a duch každého těla lidského.
درست همانطور که دهانم مزهٔ خوراک خوب را میفهمد، همچنان وقتی حقیقت را میشنوم گوشم آن را تشخیص میدهد. | 11 |
Zdaliž ucho slov rozeznávati nebude, tak jako dásně pokrmu okoušejí?
شما میگویید: «اشخاص پیر حکیم هستند و همه چیز را درک میکنند.» | 12 |
Při starcích jest moudrost, a při dlouhověkých rozumnost.
اما حکمت و قدرت واقعی از آن خداست. فقط او میداند که چه باید کرد. | 13 |
Nadto pak u Boha moudrost a síla, jehoť jest rada a rozumnost.
آنچه را که او خراب کند دوباره نمیتوان بنا کرد. وقتی که او عرصه را بر انسان تنگ نماید، راه گریزی نخواهد بود. | 14 |
Jestliže on boří, nemůže zase stavíno býti; zavírá-li člověka, nemůže býti otevříno.
او جلوی باران را میگیرد و زمین خشک میشود. طوفانها میفرستد و زمین را غرق آب میکند. | 15 |
Hle, tak zastavuje vody, až i vysychají, a tak je vypouští, že podvracejí zemi.
آری، قدرت و حکمت از آن اوست. فریبدهندگان و فریبخوردگان هر دو در دست او هستند. | 16 |
U něho jest síla a bytnost, jeho jest ten, kterýž bloudí, i kterýž v blud uvodí.
او حکمت مشاوران و رهبران را از آنها میگیرد و آنها را احمق میسازد. | 17 |
On uvodí rádce v nemoudrost, a z soudců blázny činí.
ردای پادشاهی را از تن پادشاهان درآورده، بر کمرشان بند مینهد و آنها را به اسارت میبرد. | 18 |
Svazek králů rozvazuje, a pasem přepasuje bedra jejich.
کاهنان را پست میسازد و زورمندان را سرنگون مینماید. | 19 |
On uvodí knížata v nemoudrost, a mocné vyvrací.
صدای سخنوران و بصیرت ریشسفیدان را از ایشان میگیرد. | 20 |
On odjímá řeč výmluvným, a soud starcům béře.
بزرگان را حقیر و صاحبان قدرت را خلع سلاح میسازد. | 21 |
On vylévá potupu na urozené, a sílu mocných zemdlívá.
او اسرار نهفته در تاریکی را فاش میسازد و تیرگی و ظلمت را به روشنایی تبدیل میکند. | 22 |
On zjevuje hluboké věci z temností, a vyvodí na světlo stín smrti.
قومها را نیرومند میسازد، سپس آنها را نابود میکند؛ قبیلهها را زیاد میکند، سپس آنها را به اسارت میفرستد. | 23 |
On rozmnožuje národy i hubí je, rozšiřuje národy i zavodí je.
رهبران ممالک را احمق ساخته، حیران و سرگردان رها میسازد | 24 |
On odjímá srdce předním z lidu země, a v blud je uvodí na poušti bezcestné,
و آنها در تاریکی مثل کورها راه میروند و مانند مستها تلوتلو میخورند. | 25 |
Aby šámali ve tmě bez světla. Summou, činí, aby bloudili jako opilý.