< ایوب 11 >
آنگاه صوفر نعماتی پاسخ داد: | 1 |
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
آیا به این همه سخنان بیمعنی نباید پاسخ گفت؟ آیا کسی با پرحرفی میتواند خود را تبرئه کند؟ | 2 |
Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
ای ایوب، آیا فکر میکنی ما نمیتوانیم جواب تو را بدهیم؟ وقتی که خدا را مسخره میکنی، آیا کسی نباید تو را شرمنده سازد؟ | 3 |
Should your lies make men hold their peace? and when you mock, shall no man make you ashamed?
ادعا میکنی که سخنانت درست است و در نظر خدا پاک هستی! | 4 |
For you have said, My doctrine is pure, and I am clean in your eyes.
ای کاش خدا صحبت میکرد و میگفت که نظرش دربارهٔ تو چیست. | 5 |
But oh that God would speak, and open his lips against you;
ای کاش اسرار حکمتش را بر تو آشکار میکرد، زیرا حکمت او ورای درک انسان است. بدان که خدا کمتر از آنچه که سزاوار بودهای تو را تنبیه کرده است. | 6 |
And that he would show you the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
آیا تو میتوانی اسرار خدای قادر مطلق را درک کنی؟ آیا میتوانی عمقهای او را کشف کنی؟ | 7 |
Can you by searching find out God? can you find out the Almighty unto perfection?
آنها بلندتر از آسمانهاست؛ تو کی هستی؟ و عمیقتر از هاویه؛ تو چه میدانی؟ (Sheol ) | 8 |
It is as high as heaven; what can you do? deeper than hell; what can you know? (Sheol )
طول آنها از زمین درازتر است، و عرض آنها از دریا وسیعتر. | 9 |
The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
وقتی خدا کسی را میگیرد و محاکمه میکند، کیست که با او مخالفت کند؟ | 10 |
If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?
زیرا او خوب میداند چه کسی گناهکار است و از شرارت انسان آگاه میباشد. | 11 |
For he knows vain men: he sees wickedness also; will he not then consider it?
دانا شدن مرد نادان همانقدر غیرممکن است که خر وحشی انسان بزاید! | 12 |
For vain men would be wise, though man be born like a wild ass's colt.
حال دل خود را پاک کن و دستهایت را به سوی خدا برافراز؛ | 13 |
If you prepare your heart, and stretch out your hands toward him;
گناهانت را از خود دور کن و از بدی دست بردار؛ | 14 |
If iniquity be in your hand, put it far away, and let not wickedness dwell in your tabernacles.
آنگاه چهرهات از بیگناهی خواهد درخشید و با جرأت و اطمینان زندگی خواهی کرد. | 15 |
For then shall you lift up your face without spot; yea, you shall be steadfast, and shall not fear:
تمام سختیهای خود را فراموش خواهی کرد و از آنها همچون آب رفته یاد خواهی نمود. | 16 |
Because you shall forget your misery, and remember it as waters that pass away:
زندگی تو از آفتاب نیمروز درخشانتر خواهد شد و تیرگی زندگیت مانند صبح روشن خواهد گشت. | 17 |
And your age shall be clearer than the noonday: you shall shine forth, you shall be as the morning.
در زندگی امید و اطمینان خواهی داشت و خدا به تو آرامش و امنیت خواهد بخشید. | 18 |
And you shall be secure, because there is hope; yea, you shall dig about you, and you shall take your rest in safety.
از دشمنان ترسی نخواهی داشت و بسیاری دست نیاز به سوی تو دراز خواهند کرد. | 19 |
Also you shall lie down, and none shall make you afraid; yea, many shall make suit unto you.
اما چشمان شریران تار خواهد شد و برای آنها راه فراری نخواهد بود و تنها امیدشان مرگ خواهد بود. | 20 |
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the spirit.