< ایوب 11 >
آنگاه صوفر نعماتی پاسخ داد: | 1 |
Then answered Zophar the Naamathite, and said:
آیا به این همه سخنان بیمعنی نباید پاسخ گفت؟ آیا کسی با پرحرفی میتواند خود را تبرئه کند؟ | 2 |
Should not the multitude of words be answered? And should a man full of talk be accounted right?
ای ایوب، آیا فکر میکنی ما نمیتوانیم جواب تو را بدهیم؟ وقتی که خدا را مسخره میکنی، آیا کسی نباید تو را شرمنده سازد؟ | 3 |
Thy boastings have made men hold their peace, and thou hast mocked, with none to make thee ashamed;
ادعا میکنی که سخنانت درست است و در نظر خدا پاک هستی! | 4 |
And thou hast said: 'My doctrine is pure, and I am clean in Thine eyes.'
ای کاش خدا صحبت میکرد و میگفت که نظرش دربارهٔ تو چیست. | 5 |
But oh that God would speak, and open His lips against thee;
ای کاش اسرار حکمتش را بر تو آشکار میکرد، زیرا حکمت او ورای درک انسان است. بدان که خدا کمتر از آنچه که سزاوار بودهای تو را تنبیه کرده است. | 6 |
And that He would tell thee the secrets of wisdom, that sound wisdom is manifold! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.
آیا تو میتوانی اسرار خدای قادر مطلق را درک کنی؟ آیا میتوانی عمقهای او را کشف کنی؟ | 7 |
Canst thou find out the deep things of God? Canst thou attain unto the purpose of the Almighty?
آنها بلندتر از آسمانهاست؛ تو کی هستی؟ و عمیقتر از هاویه؛ تو چه میدانی؟ (Sheol ) | 8 |
It is high as heaven; what canst thou do? Deeper than the nether-world; what canst thou know? (Sheol )
طول آنها از زمین درازتر است، و عرض آنها از دریا وسیعتر. | 9 |
The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
وقتی خدا کسی را میگیرد و محاکمه میکند، کیست که با او مخالفت کند؟ | 10 |
If He pass by, and shut up, or gather in, then who can hinder Him?
زیرا او خوب میداند چه کسی گناهکار است و از شرارت انسان آگاه میباشد. | 11 |
For He knoweth base men; and when He seeth iniquity, will He not then consider it?
دانا شدن مرد نادان همانقدر غیرممکن است که خر وحشی انسان بزاید! | 12 |
But an empty man will get understanding, when a wild ass's colt is born a man.
حال دل خود را پاک کن و دستهایت را به سوی خدا برافراز؛ | 13 |
If thou set thy heart aright, and stretch out thy hands toward Him —
گناهانت را از خود دور کن و از بدی دست بردار؛ | 14 |
If iniquity be in thy hand, put it far away, and let not unrighteousness dwell in thy tents —
آنگاه چهرهات از بیگناهی خواهد درخشید و با جرأت و اطمینان زندگی خواهی کرد. | 15 |
Surely then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear;
تمام سختیهای خود را فراموش خواهی کرد و از آنها همچون آب رفته یاد خواهی نمود. | 16 |
For thou shalt forget thy misery; thou shalt remember it as waters that are passed away;
زندگی تو از آفتاب نیمروز درخشانتر خواهد شد و تیرگی زندگیت مانند صبح روشن خواهد گشت. | 17 |
And thy life shall be clearer than the noonday; though there be darkness, it shall be as the morning.
در زندگی امید و اطمینان خواهی داشت و خدا به تو آرامش و امنیت خواهد بخشید. | 18 |
And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt look about thee, and shalt take thy rest in safety.
از دشمنان ترسی نخواهی داشت و بسیاری دست نیاز به سوی تو دراز خواهند کرد. | 19 |
Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.
اما چشمان شریران تار خواهد شد و برای آنها راه فراری نخواهد بود و تنها امیدشان مرگ خواهد بود. | 20 |
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall have no way to flee, and their hope shall be the drooping of the soul.