< ایوب 11 >

آنگاه صوفر نعماتی پاسخ داد: 1
Da svarede Zofar, Naamathiten, og sagde:
آیا به این همه سخنان بی‌معنی نباید پاسخ گفت؟ آیا کسی با پرحرفی می‌تواند خود را تبرئه کند؟ 2
Skal der ikke svares til de mange Ord? og mon en mundkaad Mand skal beholde Ret?
ای ایوب، آیا فکر می‌کنی ما نمی‌توانیم جواب تو را بدهیم؟ وقتی که خدا را مسخره می‌کنی، آیا کسی نباید تو را شرمنده سازد؟ 3
Skal din Skvalder bringe Folk til at tie? og skal du bespotte, og ingen beskæmme dig?
ادعا می‌کنی که سخنانت درست است و در نظر خدا پاک هستی! 4
Thi du sagde: Min Lærdom er klar, og jeg er ren for dine Øjne.
ای کاش خدا صحبت می‌کرد و می‌گفت که نظرش دربارهٔ تو چیست. 5
Men gid dog Gud vilde tale og oplade sine Læber imod dig!
ای کاش اسرار حکمتش را بر تو آشکار می‌کرد، زیرا حکمت او ورای درک انسان است. بدان که خدا کمتر از آنچه که سزاوار بوده‌ای تو را تنبیه کرده است. 6
og at han vilde kundgøre dig Visdoms skjulte Ting! thi i den er dobbelt Kraft; da skulde du vide, at Gud endog eftergiver dig noget af din Misgerning.
آیا تو می‌توانی اسرار خدای قادر مطلق را درک کنی؟ آیا می‌توانی عمق‌های او را کشف کنی؟ 7
Mon du kan naa til Guds Dybheder? mon du kan naa til den Almægtiges Begrænsning?
آنها بلندتر از آسمانهاست؛ تو کی هستی؟ و عمیقتر از هاویه؛ تو چه می‌دانی؟ (Sheol h7585) 8
Den er saa høj som Himmelen, hvad vil du gøre? den er dybere end Helvede, hvad kan du vide? (Sheol h7585)
طول آنها از زمین دراز‌تر است، و عرض آنها از دریا وسیع‌تر. 9
Dens Maal er længere end Jorden, den er bredere end Havet.
وقتی خدا کسی را می‌گیرد و محاکمه می‌کند، کیست که با او مخالفت کند؟ 10
Naar han farer frem og lukker til eller forsamler, hvo vil da holde ham tilbage?
زیرا او خوب می‌داند چه کسی گناهکار است و از شرارت انسان آگاه می‌باشد. 11
Thi han kender forfængelige Folk og ser Uretfærdighed; skulde han da ikke agte derpaa?
دانا شدن مرد نادان همانقدر غیرممکن است که خر وحشی انسان بزاید! 12
Men en uforstandig vil faa Forstand, naar et Vildæsels Føl fødes til Menneske.
حال دل خود را پاک کن و دستهایت را به سوی خدا برافراز؛ 13
Dersom du bereder dit Hjerte og udstrækker dine Hænder til ham,
گناهانت را از خود دور کن و از بدی دست بردار؛ 14
dersom du kaster Uretfærdigheden, som er i din Haand, langt bort og ikke lader Uret bo i dine Telte,
آنگاه چهره‌ات از بی‌گناهی خواهد درخشید و با جرأت و اطمینان زندگی خواهی کرد. 15
da skal du, fri for Lyde, kunne opløfte dit Ansigt og blive fast og ikke frygte.
تمام سختیهای خود را فراموش خواهی کرد و از آنها همچون آب رفته یاد خواهی نمود. 16
Thi du skal glemme din Møje, du skal komme den i Hu som det Vand, der er løbet forbi.
زندگی تو از آفتاب نیمروز درخشانتر خواهد شد و تیرگی زندگیت مانند صبح روشن خواهد گشت. 17
Og din Levetid skal gaa frem klarere end Middagen, Mørket skal vorde som Morgenen.
در زندگی امید و اطمینان خواهی داشت و خدا به تو آرامش و امنیت خواهد بخشید. 18
Og du skal være tryg, thi der er Haab, og du skal spejde omkring dig og sove tryggelig.
از دشمنان ترسی نخواهی داشت و بسیاری دست نیاز به سوی تو دراز خواهند کرد. 19
Og du skal lægge dig, og ingen skal forfærde dig; og mange skulle bønfalde for dit Ansigt.
اما چشمان شریران تار خواهد شد و برای آنها راه فراری نخواهد بود و تنها امیدشان مرگ خواهد بود. 20
Men de ugudeliges Øjne skulle hentæres, og deres Tilflugt skal gaa tabt for dem, og deres Haab aandes ud med Livet.

< ایوب 11 >