< ایوب 11 >
آنگاه صوفر نعماتی پاسخ داد: | 1 |
納阿瑪人左法爾發言說:
آیا به این همه سخنان بیمعنی نباید پاسخ گفت؟ آیا کسی با پرحرفی میتواند خود را تبرئه کند؟ | 2 |
難道喋喋不休,就不需要答覆﹖難道多嘴多舌的人,就證明有理﹖
ای ایوب، آیا فکر میکنی ما نمیتوانیم جواب تو را بدهیم؟ وقتی که خدا را مسخره میکنی، آیا کسی نباید تو را شرمنده سازد؟ | 3 |
你的空談,豈能叫人緘默﹖你如此謾罵,難道無人使你羞愧﹖
ادعا میکنی که سخنانت درست است و در نظر خدا پاک هستی! | 4 |
你說過:「我的品行是純潔的,我在你眼中是清白的。」
ای کاش خدا صحبت میکرد و میگفت که نظرش دربارهٔ تو چیست. | 5 |
但願天主講話,開口答覆你!
ای کاش اسرار حکمتش را بر تو آشکار میکرد، زیرا حکمت او ورای درک انسان است. بدان که خدا کمتر از آنچه که سزاوار بودهای تو را تنبیه کرده است. | 6 |
將智慧的秘密,-即那難以理解的事-啟示給你,那麼你便知道,天主還忽略了你的一些罪過。
آیا تو میتوانی اسرار خدای قادر مطلق را درک کنی؟ آیا میتوانی عمقهای او را کشف کنی؟ | 7 |
你豈能探究天主的奧秘,或洞悉全能者的完美﹖
آنها بلندتر از آسمانهاست؛ تو کی هستی؟ و عمیقتر از هاویه؛ تو چه میدانی؟ (Sheol ) | 8 |
完美高於諸天,你能作什麼﹖深於陰府,你能知道什麼﹖ (Sheol )
طول آنها از زمین درازتر است، و عرض آنها از دریا وسیعتر. | 9 |
其量長過大地,闊於海洋。
وقتی خدا کسی را میگیرد و محاکمه میکند، کیست که با او مخالفت کند؟ | 10 |
天主若經過,誰能扣留他﹖他若下了逮捕令,誰能阻擋他﹖
زیرا او خوب میداند چه کسی گناهکار است و از شرارت انسان آگاه میباشد. | 11 |
他洞悉人的虛偽,明察人的罪行,且無不注意。
دانا شدن مرد نادان همانقدر غیرممکن است که خر وحشی انسان بزاید! | 12 |
如此,愚蠢者纔可獲得智慧,野性驢駒纔能變為馴良。
حال دل خود را پاک کن و دستهایت را به سوی خدا برافراز؛ | 13 |
你若居心正直,向他伸開你的雙手;
گناهانت را از خود دور کن و از بدی دست بردار؛ | 14 |
你若將手中的罪惡除掉,不容不義留在你的帳幕內;
آنگاه چهرهات از بیگناهی خواهد درخشید و با جرأت و اطمینان زندگی خواهی کرد. | 15 |
那麼你定能仰首無愧,一定站立穩定,一無所懼;
تمام سختیهای خود را فراموش خواهی کرد و از آنها همچون آب رفته یاد خواهی نمود. | 16 |
你必能忘卻痛苦,縱然想起,也必似水流去;
زندگی تو از آفتاب نیمروز درخشانتر خواهد شد و تیرگی زندگیت مانند صبح روشن خواهد گشت. | 17 |
你的壽命如日中之光華,縱有陰暗,仍如晨曦。
در زندگی امید و اطمینان خواهی داشت و خدا به تو آرامش و امنیت خواهد بخشید. | 18 |
因有希望,你纔感覺安全;因有保護,你纔坦然躺臥;
از دشمنان ترسی نخواهی داشت و بسیاری دست نیاز به سوی تو دراز خواهند کرد. | 19 |
你躺臥,無人敢來擾亂你,反而有多人來奉承你。
اما چشمان شریران تار خواهد شد و برای آنها راه فراری نخواهد بود و تنها امیدشان مرگ خواهد بود. | 20 |
然而惡人的眼必要昏花,他們安身之所必全毀壞,他們的希望只在吐出最後的一口氣。