< ایوب 10 >
از زندگی بیزارم. پس بگذارید زبان به شکایت گشوده، از تلخی جانم سخن بگویم. | 1 |
Додијао је души мојој живот мој; пустићу од себе тужњаву своју, говорићу у јаду душе своје.
ای خدا مرا محکوم نکن؛ فقط به من بگو چه کردهام که با من چنین میکنی؟ | 2 |
Рећи ћу Богу: Немој ме осудити; кажи ми зашто се преш са мном.
آیا به نظر تو این درست است که به من ظلم روا داری و انسانی را که خود آفریدهای ذلیل سازی و شادی و خوشبختی را نصیب بدکاران بگردانی؟ | 3 |
Је ли Ти мило да чиниш силу, да одбацујеш дело руку својих и савет безбожнички обасјаваш?
آیا چشمان تو مانند چشمان انسان است؟ آیا فقط چیزهایی را میبینی که مردم میبینند؟ | 4 |
Јесу ли у Тебе очи телесне? Видиш ли као што види човек?
آیا عمر تو به درازای عمر انسان است؟ آیا روزهای زندگیات آنقدر کوتاه است | 5 |
Јесу ли дани твоји као дани човечији, и године твоје као век људски,
که باید هر چه زودتر خطاهایم را بجویی، و گناهانم را جستجو کنی؟ | 6 |
Те истражујеш моје безакоње и за грех мој разбираш?
هرچند میدانی که تقصیرکار نیستم، و کسی نیست که بتواند مرا از دست تو نجات دهد؟ | 7 |
Ти знаш да нисам крив, и нема никога ко би избавио из Твоје руке.
دستهای تو بود که مرا سرشت و اکنون همان دستهاست که مرا نابود میکند. | 8 |
Твоје су ме руке створиле и начиниле, и Ти ме одсвуда потиреш.
به یاد آور که مرا از خاک به وجود آوردی؛ آیا به این زودی مرا به خاک برمیگردانی؟ | 9 |
Опомени се да си ме као од кала начинио, и опет ћеш ме у прах обратити.
به پدرم قدرت بخشیدی تا مرا تولید نماید و گذاشتی در رحم مادرم رشد کنم. | 10 |
Ниси ли ме као млеко слио и као сир усирио ме?
پوست و گوشت به من دادی و استخوانها و رگ و پیام را به هم بافتی. | 11 |
Навукао си на ме кожу и месо, и костима и жилама сплео си ме.
تو بودی که به من حیات بخشیدی و محبتت را نصیب من کردی. زندگی من در دستان تو محفوظ است. | 12 |
Животом и милошћу даривао си ме; и старање Твоје чувало је дух мој.
با وجود این، انگیزه واقعی تو این بوده که | 13 |
И сакрио си то у срцу свом; али знам да је у Тебе.
مرا تحت نظر داشته باشی تا اگر مرتکب گناهی شدم از بخشیدنم امتناع ورزی. | 14 |
Ако сам згрешио, опазио си ме, и ниси ме опростио безакоња мог.
وای بر من اگر گناهی مرتکب شوم. اما حتی اگر بیگناه باشم نمیتوانم سرم را بلند کنم چون پر از شرمساری و فلاکت هستم! | 15 |
Ако сам скривио, тешко мени! Ако ли сам прав, не могу подигнути главе, пун срамоте и видећи муку своју.
حتی اگر سرم را بلند کنم تو مانند شیر مرا شکار میکنی و قدرت مهیب خود را علیه من به نمایش میگذاری. | 16 |
И ако се подигне, гониш ме као лав, и опет чиниш чудеса на мени.
پیوسته علیه من شاهد میآوری؛ هر لحظه بر خشم خود نسبت به من میافزایی و نیروهای تازه نفس برای مبارزه با من میفرستی. | 17 |
Понављаш сведочанства своја против мене, и умножаваш гнев свој на ме; војске једне за другом излазе на ме.
چرا گذاشتی به دنیا بیایم؟ ای کاش قبل از اینکه چشمی مرا میدید، جان میدادم. | 18 |
Зашто си ме извадио из утробе? О да умрех! Да ме ни око не виде!
انگار هرگز وجود نداشتهام و از رحم مادر به گور میرفتم. | 19 |
Био бих као да никада нисам био; из утробе у гроб био бих однесен.
آیا نمیبینی که دیگر چیزی از عمرم باقی نمانده است؟ پس دیگر تنهایم بگذار. بگذار دمی استراحت کنم. | 20 |
Није ли мало дана мојих? Престани дакле и окани ме се да се мало опоравим,
بهزودی میروم و دیگر باز نمیگردم. به سرزمینی میروم که سرد و تاریک است | 21 |
Пре него отидем одакле се нећу вратити, у земљу тамну и у сен смртни,
به سرزمین ظلمت و پریشانی، به جایی که خود نور هم تاریکی است. | 22 |
У земљу тамну као мрак и у сен смртни, где нема промене и где је видело као тама.