< ایوب 10 >
از زندگی بیزارم. پس بگذارید زبان به شکایت گشوده، از تلخی جانم سخن بگویم. | 1 |
Min Sjæl er led ved mit Liv, frit Løb vil jeg give min Klage over ham, i min bitre Sjælenød vil jeg tale,
ای خدا مرا محکوم نکن؛ فقط به من بگو چه کردهام که با من چنین میکنی؟ | 2 |
sige til Gud: Fordøm mig dog ikke, lad mig vide, hvorfor du tvister med mig!
آیا به نظر تو این درست است که به من ظلم روا داری و انسانی را که خود آفریدهای ذلیل سازی و شادی و خوشبختی را نصیب بدکاران بگردانی؟ | 3 |
Gavner det dig at øve Vold, at forkaste det Værk, dine Hænder danned, men smile til gudløses Raad?
آیا چشمان تو مانند چشمان انسان است؟ آیا فقط چیزهایی را میبینی که مردم میبینند؟ | 4 |
Har du da Kødets Øjne, ser du, som Mennesker ser,
آیا عمر تو به درازای عمر انسان است؟ آیا روزهای زندگیات آنقدر کوتاه است | 5 |
er dine Dage som Menneskets Dage, er dine Aar som Mandens Dage,
که باید هر چه زودتر خطاهایم را بجویی، و گناهانم را جستجو کنی؟ | 6 |
siden du søger efter min Brøde, leder efter min Synd,
هرچند میدانی که تقصیرکار نیستم، و کسی نیست که بتواند مرا از دست تو نجات دهد؟ | 7 |
endskønt du ved, jeg ikke er skyldig; men af din Haand er der ingen Redning!
دستهای تو بود که مرا سرشت و اکنون همان دستهاست که مرا نابود میکند. | 8 |
Dine Hænder gjorde og danned mig først, saa skifter du Sind og gør mig til intet!
به یاد آور که مرا از خاک به وجود آوردی؛ آیا به این زودی مرا به خاک برمیگردانی؟ | 9 |
Kom i Hu, at du dannede mig som Ler, og til Støv vil du atter gøre mig!
به پدرم قدرت بخشیدی تا مرا تولید نماید و گذاشتی در رحم مادرم رشد کنم. | 10 |
Mon du ikke hældte mig ud som Mælk og lod mig skørne som Ost,
پوست و گوشت به من دادی و استخوانها و رگ و پیام را به هم بافتی. | 11 |
iklædte mig Hud og Kød og fletted mig sammen med Ben og Sener?
تو بودی که به من حیات بخشیدی و محبتت را نصیب من کردی. زندگی من در دستان تو محفوظ است. | 12 |
Du gav mig Liv og Livskraft, din Omhu vogted min Aand —
با وجود این، انگیزه واقعی تو این بوده که | 13 |
og saa gemte du dog i dit Hjerte paa dette, jeg skønner, dit Øjemed var:
مرا تحت نظر داشته باشی تا اگر مرتکب گناهی شدم از بخشیدنم امتناع ورزی. | 14 |
Synded jeg, vogted du paa mig og tilgav ikke min Brøde.
وای بر من اگر گناهی مرتکب شوم. اما حتی اگر بیگناه باشم نمیتوانم سرم را بلند کنم چون پر از شرمساری و فلاکت هستم! | 15 |
I Fald jeg forbrød mig, da ve mig! Var jeg retfærdig, jeg skulde dog ikke løfte mit Hoved, men mættes med Skændsel, kvæges med Nød.
حتی اگر سرم را بلند کنم تو مانند شیر مرا شکار میکنی و قدرت مهیب خود را علیه من به نمایش میگذاری. | 16 |
Knejsed jeg, jog du mig som en Løve, handlede atter ufatteligt med mig;
پیوسته علیه من شاهد میآوری؛ هر لحظه بر خشم خود نسبت به من میافزایی و نیروهای تازه نفس برای مبارزه با من میفرستی. | 17 |
nye Vidner førte du mod mig, øged din Uvilje mod mig, opbød atter en Hær imod mig!
چرا گذاشتی به دنیا بیایم؟ ای کاش قبل از اینکه چشمی مرا میدید، جان میدادم. | 18 |
Hvi drog du mig da af Moders Liv? Jeg burde have udaandet, uset af alle;
انگار هرگز وجود نداشتهام و از رحم مادر به گور میرفتم. | 19 |
jeg burde have været som aldrig født, været ført til Graven fra Moders Skød.
آیا نمیبینی که دیگر چیزی از عمرم باقی نمانده است؟ پس دیگر تنهایم بگذار. بگذار دمی استراحت کنم. | 20 |
Er ej mine Livsdage faa? Saa slip mig, at jeg kan kvæges lidt,
بهزودی میروم و دیگر باز نمیگردم. به سرزمینی میروم که سرد و تاریک است | 21 |
før jeg for evigt gaar bort til Mørkets og Mulmets Land,
به سرزمین ظلمت و پریشانی، به جایی که خود نور هم تاریکی است. | 22 |
Landet med bælgmørkt Mulm, med Mørke og uden Orden, hvor Lyset selv er som Mørket.