< ارمیا 43 >
وقتی پیغام خداوند را به طور کامل به آنها اعلام نمودم، | 1 |
And it was when had finished Jeremiah to speak to all the people all [the] words of Yahweh God their which he had sent him Yahweh God their to them all the words these.
عزریا (پسر هوشعیا) و یوحانان (پسر قاریح) و سایر اشخاص خودپسند گفتند: «تو دروغ میگویی! خداوند، خدای ما به تو نگفته است که ما به مصر نرویم! باروک (پسر نیریا) بر ضد ما توطئه چیده و به تو گفته است که این مطالب را بگویی تا ما اینجا بمانیم و بابِلیها ما را بکشند یا به تبعید ببرند.» | 2 |
And he said Azariah [the] son of Hoshaiah and Johanan [the] son of Kareah and all the people arrogant saying to Jeremiah falsehood you [are] speaking not he has sent you Yahweh God our saying not you must go Egypt to sojourn there.
For Baruch [the] son of Neriah [is] inciting you against us so as to give us in [the] hand of the Chaldeans to put to death us and to take into exile us Babylon.
پس یوحانان و سرداران لشکر و سایر مردم نخواستند دستور خداوند را اطاعت کنند و در یهودا بمانند. | 4 |
And not he listened Johanan [the] son of Kareah and all [the] commanders of the armies and all the people to [the] voice of Yahweh to remain in [the] land of Judah.
همهٔ ایشان، حتی تمام کسانی که به سرزمینهای نزدیک فرار کرده و بعد بازگشته بودند، با یوحانان و سرداران لشکر عازم مصر شدند. | 5 |
And he took Johanan [the] son of Kareah and all [the] commanders of the armies all [the] remnant of Judah who they had come back from all the nations where they had been driven away there to sojourn in [the] land of Judah.
در این گروه، مردان، زنان، کودکان و نیز دختران پادشاه و تمام کسانی که نبوزرادان، فرماندهٔ سپاه بابِل، به دست جدلیا سپرده بود، دیده میشدند؛ ایشان حتی من و باروک را به زور با خود بردند. | 6 |
The men and the women and the little one[s] and [the] daughters of the king and every person whom he had left Nebuzaradan [the] chief of [the] bodyguards with Gedaliah [the] son of Ahikam [the] son of Shaphan and Jeremiah the prophet and Baruch [the] son of Neriah.
به این ترتیب به مصر رسیدیم و وارد شهر تحفنحیس شدیم، زیرا آنها از دستور خداوند سرپیچی کردند. | 7 |
And they went [the] land of Egypt for not they had listened to [the] voice of Yahweh and they came to Tahpanhes.
آنگاه در تحفنحیس بار دیگر خداوند با من سخن گفت و فرمود: | 8 |
And it came [the] word of Yahweh to Jeremiah in Tahpanhes saying.
«مردان یهودا را جمع کن و در برابر چشمان ایشان، سنگهای بزرگی بگیر و در سنگفرش محوطه مشرف بر دروازهٔ قصر پادشاه مصر در تحفنحیس پنهان کن، | 9 |
Take in hand your stones large and you will hide them in the mortar in the brick-terrace which [is] at [the] entrance of [the] house of Pharaoh in Tahpanhes to [the] eyes of [the] people Jews.
و به مردان یهودا بگو که من، خداوند لشکرهای آسمان، خدای اسرائیل بندهٔ خود، نِبوکَدنِصَّر، پادشاه بابِل را به مصر خواهم آورد، و او تخت سلطنت خود را روی همین سنگهایی که در اینجا پنهان شدهاند، برقرار خواهد ساخت و سایبان شاهانهاش را روی آنها برخواهد افراشت. | 10 |
And you will say to them thus he says Yahweh of hosts [the] God of Israel here I [am] about to send and I will fetch Nebuchadnezzar [the] king of Babylon servant my and I will set throne his from above the stones these which I have hidden and he will spread out (state tent his *Q(K)*) over them.
او مملکت مصر را ویران خواهد ساخت و آنانی را که محکوم به مرگند، خواهد کشت، آنانی را که محکوم به تبعیدند، به اسیری خواهد برد و آنانی را که باید با شمشیر کشته شوند، از دم شمشیر خواهد گذراند. | 11 |
(And he will come *Q(K)*) and he will attack [the] land of Egypt [those] who [are] for death to death and [those] who [are] for captivity to captivity and [those] who [are] for the sword to the sword.
همچنین معبدهای خدایان مصر را به آتش خواهد کشید، و بتها را یا خواهد سوزاند و یا با خود به غنیمت خواهد برد. همانگونه که چوپان ککهای لباس خود را یک به یک برمیچیند، نِبوکَدنِصَّر هم مصر را تمام غارت خواهد کرد و پیروزمندانه آنجا را ترک خواهد گفت. | 12 |
And I will kindle fire in [the] houses of [the] gods of Egypt and he will burn them and he will take captive them and he will delouse [the] land of Egypt just as he delouses the shepherd garment his and he will go out from there in peace.
او ستونهای معبد خورشید را خواهد شکست و معبدهای خدایان مصر را به آتش خواهد کشید.» | 13 |
And he will break [the] sacred pillars of Beth Shemesh which [is] in [the] land of Egypt and [the] houses of [the] gods of Egypt he will burn with fire.