< ارمیا 30 >
پیام دیگری از جانب خداوند بر اِرمیا نازل شد: | 1 |
LEUM GOD, God lun Israel,
«یهوه خدای اسرائیل چنین میگوید: هر آنچه به تو گفتهام در طوماری بنویس، | 2 |
El fahk nu sik, “Simusla ma nukewa nga fahkot nu sum uh in sie book an,
چون زمانی فرا خواهد رسید که بر قوم خود اسرائیل و یهودا نظر لطف خواهم انداخت و ایشان را به این سرزمین که به پدرانشان دادهام باز خواهم آورد تا دوباره مالک آن شوند و در آن زندگی کنند.» | 3 |
mweyen pacl se ac tuku ke nga ac sifil tulokonak mwet luk, mwet Israel ac mwet Judah. Nga ac folokunulosme nu in facl se ma nga tuh sang nu sin mwet matu lalos, ac elos ac fah sifilpa eisla in ma lalos ac oakwuki we. Nga, LEUM GOD, pa fahk ma inge.”
پس خداوند دربارهٔ اسرائیل و یهودا چنین فرمود: | 4 |
LEUM GOD El fahk nu sin mwet Israel ac mwet Judah,
«فریاد وحشت به گوش میرسد؛ ترس بر همه جا حکمفرماست و آرامشی نیست! | 5 |
“Nga lohng pusren tung in fosrngala, Pusren sangeng, ac tia pusren misla.
آیا مرد، آبستن میشود؟ پس چرا مردان مانند زنانی که میزایند، دستهای خود را بر کمر گذاشتهاند و رنگشان پریده است؟ | 6 |
Na inge, tui ac nunku! Ya sie mukul ku in isus? Na efu ku nga liye mukul nukewa iseya sialos Oana sie mutan isus? Efu ku mutun mwet nukewa fasrfasrla?
روز هولناکی در پیش است! نظیر آن تا به حال دیده نشده است؛ آن روز، زمان سختی قوم من است، ولی از آن نجات خواهند یافت. | 7 |
Sie len na koluk ac tuku; Wangin sie len saya ku in lumweyuk nu kac — Sie pacl in fosrnga nu sin mwet luk, Tusruktu elos ac fah moul ac tia misa.”
«خداوند لشکرهای آسمان میفرماید: در آن روز، یوغ بندگی را از گردنشان برداشته، خواهم شکست، زنجیرها را از دست و پایشان باز خواهم کرد و دیگر بیگانگان را بندگی نخواهند نمود، | 8 |
LEUM GOD Kulana El fahk, “Ke len sac ac tuku, nga ac koteya mwe utuk ma oan fin kwawalos ac tulalik sein kaclos, ac elos fah tia sifilpa mwet kohs nu sin mwet in mutunfacl saya.
بلکه ایشان یهوه، خدای خود و داوود، پادشاه خویش را که بر آنها میگمارم، خدمت خواهند کرد. | 9 |
A elos ac fah kulansupweyu, LEUM GOD lalos, ac kulansupu sie sin fwilin tulik natul David, su nga fah akleumyalak in tokosra lalos.
«پس ای فرزندان بندهٔ من یعقوب، نترسید! ای اسرائیل، هراس به خود راه ندهید! من شما و فرزندانتان را از نقاط دور دست و از سرزمین تبعید به وطنتان باز خواهم گرداند و در آنجا، در امنیت و آسایش زندگی خواهید کرد و دیگر کسی باعث ترس شما نخواهد شد. | 10 |
“Mwet luk, nimet sangeng; Mwet Israel, kowos in tia fosrnga. Nga ac molikowosla liki facl loessula sac, Liki acn ma kowos mwet sruoh nu we. Kowos ac foloko nu yen suwos ac muta in misla; Kowos fah okak, ac wangin mwet ac aksangengye kowos.
من با شما هستم و نجاتتان خواهم داد؛ حتی اگر قومهایی را که شما را در میانشان پراکنده کردم، به کلی تارومار کنم، شما را از بین نخواهم برد؛ البته شما را بیتنبیه نخواهم گذاشت، اما تنبیه شما منصفانه و عادلانه خواهد بود.» | 11 |
Nga fah wi kowos ac molikowosla. Nga fah kunausla mutunfacl nukewa Yen nga akfahsryekowoselik nu we, Tusruktu nga fah tia kunauskowosla. Nga fah tia lela in wangin kaiyuk nu suwos, A nga fah oru kai ma fal nu suwos. Nga, LEUM GOD, pa fahk ma inge.”
این است آنچه خداوند میفرماید: «ای قوم من، گناه تو مانند زخمی است علاجناپذیر! | 12 |
LEUM GOD El fahk nu sin mwet lal, “Kinet keiwos uh ac tia ku in mahla; Acn musalla keiwos tiana ku in wola.
کسی نیست که تو را یاری دهد یا زخمهایت را ببندد؛ دارو و درمان هم دیگر فایده ندارد. | 13 |
Wangin mwet in liyekowosyang, Wangin ono nu ke srolot keiwos uh. Wangin finsrak mu kowos ac kwela.
تمام دلباختگانت تو را ترک کردهاند و حتی حالت را نیز نمیپرسند. تو را بیرحمانه زخمی کردهام گویی دشمنت بودهام؛ تو را سخت تنبیه کردهام، چون گناهانت بسیار و شرارتت بزرگ است! | 14 |
Mwet nukewa ma asruoki nu suwos meet ah, elos mulkinkowosla; Elos tia sifil nunkekowos. Nga tuh anwuk nu suwos oana sie mwet lokoalok; Kalya nu suwos uh arulana upa Mweyen pusla ma koluk lowos Ac yokna orekma sulallal lowos.
«چرا به مجازاتت اعتراض داری؟ درد تو، درمانی ندارد! تو را این گونه سخت مجازات کردهام، چون گناهانت بسیار و شرارتت بزرگ است! | 15 |
Tia sifil torkaskas ke kinet keiwos uh; Wanginna ono ac ku in unwekowosla. Nga kai kowos ouinge Mweyen pusla ma koluk lowos, Ac yokna orekma sulallal lowos.
«ولی در آن روز، تمام کسانی که تو را میدرند، دریده خواهند شد. تمام دشمنانت به اسارت خواهند رفت. کسانی که تو را غارت میکنند، غارت خواهند شد، و کسانی که به تو ظلم میکنند، مورد ظلم قرار خواهند گرفت. | 16 |
Tusruktu inge, elos nukewa su kunauskowosla ac fah kunausyukla, Ac mwet lokoalok lowos nukewa ac fah utukla tuh elos in mwet sruoh. Elos nukewa su akkeokye kowos fah akkeokyeyuk, Ac elos nukewa su pisre ma lowos ac fah pusrla pac ma lalos.
سلامتی و تندرستی را به تو باز خواهم گرداند و زخمهایت را شفا خواهم داد، هر چند که اکنون تو را”فراموش شده“و اورشلیم را”شهر متروک“مینامند. | 17 |
Nga fah oru tuh kowos in sifilpa kwela. Nga fah unwala kinet keiwos, Mwet lokoalok lowos finne fahk mu, ‘Zion el sisila, Wangin mwet nunku kacl.’ Nga, LEUM GOD, pa fahk ma inge.”
«من، خداوند، قوم خود را به سرزمینشان باز خواهم گرداند و خانوادههای ایشان را مورد لطف خود قرار خواهم داد. شهر اورشلیم بر روی خرابههایش باز بنا خواهد شد، قصر پادشاهی آن بازسازی شده، مانند گذشته خواهد گشت | 18 |
LEUM GOD El fahk, “Nga ac fah folokonma mwet luk nu in facl selos Ac fahkak pakomuta luk nu sin sou nukewa. Ac fah sifilpa musaiyuk acn Jerusalem, Ac inkul fulat lun tokosra ac fah aksasuyeyukla.
و شهرها غرق خوشی و شکرگزاری خواهند شد. من ایشان را برکت خواهم داد تا افزوده شوند و قومی سربلند و محترم باشند. | 19 |
Mwet su muta we fah yuk on in kaksak, Ac sasa ke engan. Ke sripen nga akinsewowoyalos, elos fah puseni. Mutunfacl saya ac fah akfulatyalos, ke sripen mwe akinsewowo luk oan faclos.
کامیابی دوران گذشته را به ایشان باز خواهم گرداند و آنها را استوار و پایدار خواهم ساخت؛ و هر که را به ایشان ستم کند، مجازات خواهم نمود. | 20 |
Nga fah folokonak ku lun mutunfacl se inge in oana meet ah, Ac sifilpa oakiya in ku; Nga fah kaelos nukewa su akkeokyalos.
حاکم ایشان دیگر از بیگانگان نخواهد بود بلکه از میان قوم خودشان برخواهد خاست. من او را خواهم خواند تا کاهن عبادتگاه من باشد و به نزد من آید، زیرا چه کسی جرأت دارد بدون آنکه او را خوانده باشم، نزد من آید؟ | 21 |
Tokosra lalos el fah ma na in facl selos sifacna, Mwet kol lalos el fah tuku na inmasrlolos me. LEUM GOD El fahk, Nga fah solal elan tuku nu yuruk, Ac el ac fah tuku, Tuh su ac ku in tuku fin tia solsol el?
آنگاه ایشان قوم من خواهند بود و من خدای ایشان!» | 22 |
Kowos fah mwet luk, Ac nga fah God lowos.”
گردباد ویران کنندهٔ غضب خداوند ناگهان میخروشد و بر سر بدکاران نازل میشود. | 23 |
Liye, kasrkusrak lun LEUM GOD oana sie paka, sie eng na upa ma ac tuhyak ac putati fin sifen mwet koluk,
غضب شدید خداوند فرو نخواهد نشست تا مقصود او را به طور کامل به انجام رساند! در روزهای آینده این را خواهید فهمید. | 24 |
na ac fah tiana tui nwe ke El orala ma nukewa ma El nunku in oru. In len fahsru, mwet lal fah kalem na pwaye ke ma inge.