< ارمیا 21 >
روزی صدقیای پادشاه، دو نفر از درباریان یعنی فشحور (پسر ملکیا) و صفنیای کاهن (پسر معسیا) را نزد من فرستاد تا به من بگویند: «نِبوکَدنِصَّر، پادشاه بابِل به ما اعلان جنگ داده است! تو از خداوند درخواست کن تا ما را یاری کند؛ شاید بر ما لطف فرماید و مانند گذشته معجزهای کرده، نِبوکَدنِصَّر را وادار به عقبنشینی نماید.» | 1 |
Malkijah chapa Pachhur leh Maaseih chapa thempupa Zephaniah chu, Zedekiah lengpan, Jeremiah themgaopa toh kimuto dinga ahinsol pet chun, Pakaiyin Jeremiah henga thu ahinseitai.
Amahon, Jeremiah jah’a, “Nangin keiho din, Pakai kom’a neitaopeh uvin; Babylon lengpa Nebuchadnezzar in kachung uva gal eibol khumtauve. Pakaiyin alungset longlou chun keiho eilungset uhin, chule bolmo kidang nasatah bol intin, Aman Babylon lengpa Nebuchadnezzar chu bailam tah’a akinungtol sah ding ahi,’’ atiuve.
آنگاه من فرستادگان پادشاه را نزد او بازگرداندم تا به وی بگویند که خداوند، خدای اسرائیل چنین میفرماید: «من سلاحهای شما را که در جنگ علیه پادشاه بابِل و سپاهش به کار میبرید بیاثر خواهم ساخت و ایشان را که شهر را محاصره کردهاند به قلب شهر خواهم آورد. | 3 |
Hichun Jeremiah in adonbut in, “Zedekiah lengpa kom’a kilekit’uvin lang, gaseipeh un.’’
Pakai, Israel Pathen chun, hitin aseiye, Vetan, Babylon lengpa leh cheldia mite douna dinga, nakhut uva nachoiyu galmanchah ho abon’a pannabei leh thaneilou kasosah ding: Keiman namelmateu chu khopi lailung tah’a kahinpuilut diu ahi.
من خود با تمام قدرت و با نهایت خشم و غضب خود علیه شما خواهم جنگید، | 5 |
Chule keima mong mong in lunghang tahle thahattah’a, kabantha kalhan ding, nangho douna gal kabolkhum diu nahiuve. Ajeh chu nanghon keima nasatah a neiphin doh u ahitai.
و تمام ساکنان شهر را، از انسان و حیوان، به وبای وحشتناکی مبتلا کرده، خواهم کشت. | 6 |
Keiman hiche khopi hi, gamna hise kalha khum ding, mihem hihen chule gancha hijongle kasuhgam hel ding ahi.
سرانجام خود صدقیا، پادشاه یهودا و شما درباریان و همهٔ آنانی را که از وبا و شمشیر و قحطی جان به در برده باشند به دست نِبوکَدنِصَّر، پادشاه بابِل و لشکریانش خواهم سپرد، به دست کسانی که تشنهٔ خونتان هستند تا بدون ترحم و دلسوزی همه را بکشند.» | 7 |
Chujou tengle, keiman Zedekiah lengpa, alhachaho leh asohte, chule khopi sunga chengho gamna hise leh chemjam’a chule kel’a hingdoh chengse chu Babylon lengpa Nebuchadnezzar khut leh melmate khut’a kapehdoh ding ahiuve. Aman dip damna leh khotona beihel’a amaho se chu chemjam’a asatgam diu ahi,’’ ati.
سپس خداوند به من فرمود که به مردم چنین بگویم: «اینک دو راه پیش روی شما میگذارم، یکی راه زنده ماندن و دیگری راه مرگ! | 8 |
Mipite henga naseiding, Pakaiyin hitin aseiye, “Keiman nakilhen diuvin namasang uva, thilni – Hinna lampi leh thina lampi kakoipeh gel e.
یا در اورشلیم بمانید تا در اثر جنگ و قحطی و بیماری هلاک شوید، و یا شهر را ترک کرده، خود را به محاصره کنندگانتان، بابِلیها تسلیم کنید تا زنده بمانید. | 9 |
Koi hile, khopi dalha louva, umden ho vang chu, chemjam ham, natna hise ham, chule kel jeh ham’a thiding ahiuve. Amavang, khopi musea, Babylon mite henga kipelut chu hingdoh diu ahi.
زیرا من تصمیم دارم این شهر را نابود کنم و به هیچ وجه تصمیمم را تغییر نخواهم داد. پادشاه بابِل این شهر را تسخیر کرده، با آتش آن را از بین خواهد برد.» | 10 |
Ijeh inem itile, keiman hiche khopi hi, achung a apha hilouva hamsetna lhunsah dinga kakoi ahitai. Hiche khopi hi Babylon lengpa kipedoh ding, aman vut asosah ding ahi, tin Pakaiyin aseiye.
خداوند به خاندان پادشاه یهودا که از نسل داوود هستند، چنین میفرماید: «به هنگام داوری، همواره با عدل و انصاف قضاوت کنید؛ از مظلوم در مقابل ظالم حمایت کنید؛ در غیر این صورت خشم من به سبب شرارتتان افروخته خواهد شد و کسی نخواهد توانست آن را خاموش کند. | 11 |
Judah lengpa insung jah’a, Pakaiyin hitin aseiye, ngaiyuvin, gatipeh in.
Pakaiyin, David insung jah’a, hitin aseiye, jingkah seh in, thudih chu adih in tanpih uvin, chule amaho chu mibolgentheipa khut a kon in huhdoh uvin. achutiloule, nagitlounau jal'a chu, kalunghanna meikong banga hung kongdoh ding, koiman aphelmit joulou ding ahi.
ای مردم اورشلیم، که بر صخرهای بلندتر از دشت هموار ساکنید، بدانید که من بر ضد شما هستم و با شما خواهم جنگید. شما با تکبر میگویید:”کیست که بتواند به ما حمله کند و شهر ما را به تصرف درآورد؟“ | 13 |
Chule keima tah in, Jerusalem douna gal kabol khum ding ahi. Amahon, koiham eiho eihung tongkha diuva, chule koiham hiche kulpi hin sujal dinga, atiuvin angong avaiput leuvin ahi, ati.
بنابراین من شما را به سزای گناهانتان خواهم رسانید و در جنگلهایتان چنان آتشی بر پا خواهم نمود که هر چه در اطرافشان باشد، بسوزاند.» | 14 |
Hijeh a chu, keima mong mongin, amaho chonna dung juiya talen kamatsah ding ahi, tin Pakaiyin aseiye. Chule keiman gammang lah mei kahal ding, hichun akimvel a umho abon’a akahvam ding ahi,” ati.