< یعقوب 4 >
علّت جنگ و دعواهای شما چیست؟ آیا علّت آنها، آرزوهای ناپاکی نیست که در درون شما در ستیزند؟ | 1 |
Unde bella et lites in vobis? nonne hinc: ex concupiscentiis vestris, quæ militant in membris vestris?
در حسرت چیزی به سر میبرید که ندارید؛ پس دستتان را به خون آلوده میکنید تا آن را به چنگ آورید. در آرزوی چیزهایی هستید که متعلق به دیگران است و شما نمیتوانید داشته باشید؛ پس به جنگ و دعوا میپردازید تا از چنگشان بیرون بکشید. علّت اینکه آنچه میخواهید ندارید، این است که آن را از خدا درخواست نمیکنید. | 2 |
concupiscitis, et non habetis: occiditis, et zelatis: et non potestis adipisci: litigatis, et belligeratis, et non habetis, propter quod non postulatis.
وقتی هم درخواست میکنید، خدا به دعایتان جواب نمیدهد، زیرا هدفتان نادرست است؛ شما فقط در پی به دست آوردن چیزهایی هستید که باعث خوشی و لذتتان میشود. | 3 |
Petitis, et non accipitis: eo quod male petatis: ut in concupiscentiis vestris insumatis.
ای مردمان زناکار، آیا متوجه نیستید که دنیادوستی به معنی دشمنی با خداست؟ لذا هر که بخواهد دوست دنیا باشد، بهیقین دشمن خدا میگردد. | 4 |
Adulteri, nescitis quia amicitia hujus mundi inimica est Dei? quicumque ergo voluerit amicus esse sæculi hujus, inimicus Dei constituitur.
تصور میکنید که کتب مقدّس بیهوده میگوید که روح خدا که خداوند او را در وجود ما ساکن کرده است، آنقدر به ما علاقه دارد که نمیتواند تحمل کند که دل ما جای دیگری باشد؟ | 5 |
An putatis quia inaniter Scriptura dicat: Ad invidiam concupiscit spiritus qui habitat in vobis?
اما نباید از یاد ببریم که خدا برای ایستادگی در برابر چنین خواستههای شریرانهای، فیض بیشتری به ما میبخشد. از این رو، کتب مقدّس میفرماید: «خدا در برابر متکبران میایستد، اما به فروتنان فیض میبخشد.» | 6 |
majorem autem dat gratiam. Propter quod dicit: Deus superbis resistit, humilibus autem dat gratiam.
بنابراین، خود را با فروتنی به خدا بسپارید، و در برابر ابلیس ایستادگی کنید تا از شما فرار کند. | 7 |
Subditi ergo estote Deo, resistite autem diabolo, et fugiet a vobis.
به خدا نزدیک شوید، تا او نیز به شما نزدیک شود. دستهای گناهآلود خود را بشویید، ای گناهکاران، و دل خود را پاک سازید ای دو دلان و تنها به خدا وفادار بمانید. | 8 |
Appropinquate Deo, et appropinquabit vobis. Emundate manus, peccatores: et purificate corda, duplices animo.
برای اعمال اشتباه خود، اشک بریزید و ماتم کنید، و در عمق وجودتان غمگین و ناراحت باشید؛ به جای خنده، گریه کنید، و به جای شادی، سوگواری نمایید. | 9 |
Miseri estote, et lugete, et plorate: risus vester in luctum convertatur, et gaudium in mœrorem.
وقتی خود را در حضور خدا فروتن سازید، آنگاه خدا شما را سربلند خواهد نمود. | 10 |
Humiliamini in conspectu Domini, et exaltabit vos.
برادران عزیز، از یکدیگر بدگویی نکنید و ایراد نگیرید و یکدیگر را محکوم ننمایید. زیرا اگر چنین کنید، در واقع از احکام خدا ایراد گرفته و آن را محکوم کردهاید. اما وظیفهٔ شما قضاوت دربارهٔ احکام خدا نیست، بلکه اطاعت از آن. | 11 |
Nolite detrahere alterutrum fratres. Qui detrahit fratri, aut qui judicat fratrem suum, detrahit legi, et judicat legem. Si autem judicas legem, non es factor legis, sed judex.
فقط خداست که میتواند داوری کند، همان خدایی که شریعت را عطا فرمود. فقط اوست که میتواند نجات بخشد یا هلاک کند. پس تو با چه حقّی همسایۀ خود را مورد قضاوت قرار میدهی؟ | 12 |
Unus est legislator et judex, qui potest perdere et liberare.
گوش کنید ای تمام کسانی که میگویید: «امروز یا فردا به فلان شهر خواهیم رفت و یک سال در آنجا مانده، تجارت خواهیم کرد و سود کلانی خواهیم برد.» | 13 |
Tu autem quis es, qui judicas proximum? Ecce nunc qui dicitis: Hodie, aut crastino ibimus in illam civitatem, et faciemus ibi quidem annum, et mercabimur, et lucrum faciemus:
شما چه میدانید فردا چه پیش خواهد آمد؟ عمر شما مانند مه صبحگاهی است که لحظهای آن را میتوان دید و لحظهای بعد محو و ناپدید میشود! | 14 |
qui ignoratis quid erit in crastino.
پس، باید بگویید: «اگر خدا بخواهد، زنده خواهیم ماند و چنین و چنان خواهیم کرد.» | 15 |
Quæ est enim vita vestra? vapor est ad modicum parens, et deinceps exterminabitur; pro eo ut dicatis: Si Dominus voluerit. Et: Si vixerimus, faciemus hoc, aut illud.
در غیر این صورت، شما به تدبیرهای متکبرّانۀ خود افتخار میکنید. هر افتخاری از این دست، شریرانه است. | 16 |
Nunc autem exsultatis in superbiis vestris. Omnis exsultatio talis, maligna est.
پس، این را از یاد نبرید که اگر بدانید چه کاری درست است، اما آن را انجام ندهید، گناه کردهاید. | 17 |
Scienti igitur bonum facere, et non facienti, peccatum est illi.