< اشعیا 32 >

زمانی خواهد رسید که پادشاهی عادل بر تخت سلطنت خواهد نشست و رهبرانی با انصاف مملکت را اداره خواهند کرد. 1
There! for righteousness he will reign a king and to rulers for justice they will rule.
هر یک از آنان پناهگاهی در برابر باد و طوفان خواهد بود. آنان مانند جوی آب در بیابان خشک، و مثل سایهٔ خنک یک صخرهٔ بزرگ در زمین بی‌آب و علف خواهند بود؛ 2
And he will be each like a hiding place of a wind and a shelter of a rainstorm like streams of water in a dry land like [the] shadow of a rock heavy in a land weary.
و چشم و گوش خود را نسبت به نیازهای مردم باز نگه خواهند داشت. 3
And not they will gaze [the] eyes of [those who] see and [the] ears of [those who] hear they will pay attention.
آنان بی‌حوصله نخواهند بود بلکه با فهم و متانت با مردم سخن خواهند گفت. 4
And [the] heart of hasty [people] it will understand knowledge and [the] tongue of stammerers it will hasten to speak clearly.
در آن زمان، افراد پست و خسیس دیگر سخاوتمند و نجیب خوانده نخواهند شد. 5
Not it will be called again to a fool noble and of a scoundrel not it will be said eminent person.
هر که شخص بدکاری را ببیند، او را خواهد شناخت و کسی فریب آدمهای ریاکار را نخواهد خورد؛ بر همه آشکار خواهد شد که سخنان آنان در مورد خداوند دروغ بوده و آنان هرگز به گرسنگان کمک نکرده‌اند. 6
For a fool folly he speaks and heart his it does wickedness by doing godlessness and by speaking concerning Yahweh error by keeping empty [the] appetite of [the] hungry and drink [the] thirsty he deprives.
نیرنگ و چاپلوسی اشخاص شرور و دروغهایی که آنان برای پایمال کردن حق فقیران در دادگاه می‌گویند، افشا خواهد گردید. 7
And a scoundrel weapons his [are] evil he evil purposes he plans to ruin (afflicted [people] *Q(K)*) with words of falsehood and when speaks [the] needy justice.
اما اشخاص خوب در حق دیگران بخشنده و باگذشت خواهند بود و خدا ایشان را به خاطر کارهای خوبشان برکت خواهد داد. 8
And a noble [person] noble deeds he plans and he on noble deeds he stands.
ای زنانی که راحت و آسوده زندگی می‌کنید، به من گوش دهید. 9
O women carefree arise hear voice my O daughters confident give ear to utterance my.
شما که الان بی‌غم هستید، سال دیگر همین موقع پریشانحال خواهید شد، زیرا محصول انگور و سایر میوه‌هایتان از بین خواهد رفت. 10
Days with a year you will be agitated O confident [women] for it will fail [the] grape harvest [the] gathering not it will come.
ای زنان آسوده خیال، بترسید و بلرزید، لباسهای خود را از تن درآورید و رخت عزا بپوشید 11
Tremble O carefree [women] be agitated O confident [women] strip off and strip yourself and gird on loins.
و ماتم بگیرید، زیرا مزرعه‌های پر محصولتان به‌زودی از دست می‌روند و باغهای بارور انگورتان نابود می‌شوند. 12
On breasts mourning on fields of delight on vine[s] fruitful.
بله، ای قوم من، برای خانه‌های شادتان و برای شهر پر افتخارتان گریه کنید، زیرا سرزمین شما پوشیده از خار و خس خواهد شد. 13
On [the] land of people my thornbush[es] thorn[s] it will grow up for on all [the] houses of joy a town jubilant.
کاخهایتان ویران و شهرهای پر جمعیت‌تان خالی از سکنه خواهند شد. برجهای دیدبانی‌تان خراب خواهند شد و حیوانات وحشی و گورخران و گوسفندان در آنجا خواهند چرید. 14
For [the] palace it will be forsaken [the] tumult of [the] city it will be abandoned [the] hill and [the] watchtower it will become behind caves until perpetuity a joy of wild donkeys a pasture of flocks.
اما یک بار دیگر، خدا روح خود را از آسمان بر ما خواهد ریخت. آنگاه بیابان به بوستان تبدیل خواهد شد و بوستان به جنگل. 15
Until it will be poured out on us spirit from a high place and it will become [the] wilderness orchard (and the orchard *Q(K)*) to forest it will be considered.
انصاف بر بیابان حکفرما خواهد شد و عدالت بر بوستان. 16
And it will dwell in the wilderness justice and righteousness in the orchard it will remain.
و ما از صلح و آرامش و اطمینان و امینت همیشگی برخوردار خواهیم شد. 17
And it will be [the] work of righteousness peace and [the] labor of righteousness [will be] quietness and security until perpetuity.
قوم خدا در کمال امنیت و آسایش در خانه‌هایشان زندگی خواهند کرد. 18
And it will dwell people my in a habitation of peace and in dwelling places of security and in resting places undisturbed.
حتی جنگل از بارش تگرگ صاف خواهد شد و شهر با خاک یکسان خواهد گردید. 19
And it will hail when comes down the forest and with lowness it will become low the city.
بله، خدا قوم خود را برکت خواهد داد آن گونه که به هنگام کشت زمین، محصول فراوان خواهد رویید و گله‌ها و رمه‌هایشان در چراگاههای سبز و خرم خواهند چرید. 20
How blessed [are]! you O [those who] sow at every water O [those who] let loose [the] foot of the ox and the donkey.

< اشعیا 32 >