< هوشع 12 >
مردم اسرائیل از باد تغذیه میکنند، و تمام روز در پی باد شرقی میدوند. آنها دروغ و خشونت را میافزایند، با آشور عهد میبندند در حالی که روغن زیتون به مصر میفرستند تا حمایتشان کند. | 1 |
Ephraim feedeth on wind, and followeth after the east wind; Every day he multiplieth falsehood and violence; They make a league with Assyria, And oil is carried into Egypt.
خداوند از یهودا شکایت دارد و اسرائیل را برای کارهای بدی که کرده است عادلانه مجازات خواهد کرد. | 2 |
Therefore Jehovah hath a controversy with Judah. And he will punish Jacob for his ways, And requite him according to his doings.
یعقوب، جد اسرائیل، در شکم مادرش با برادرش نزاع کرد و وقتی مرد بالغی شد، حتی با خدا نیز جنگید. | 3 |
In the womb he took his brother by the heel, And in his strength he contended with God;
آری، با فرشته کشتی گرفت و پیروز شد، سپس با گریه و التماس از او تقاضای برکت نمود. در بیتئیل خداوند را دید و خدا با او صحبت کرد | 4 |
Yea, he contended with the angel, and prevailed; He wept, and made supplication to him. At Bethel he found him, And there he spake with us.
همان خداوند، خدای لشکرهای آسمان که نامش یهوه است. | 5 |
And Jehovah, the God of hosts, Jehovah is his name.
پس حال، ای اسرائیل، به سوی خداوند بازگشت نما؛ با محبت و راستی زندگی کن و با صبر و تحمل در انتظار خدا باش. | 6 |
Therefore turn thou to thy God; Observe mercy and justice, And hope in thy God always!
خداوند میفرماید: «اسرائیل مانند فروشندهای است که اجناس خود را با ترازوی نادرست میفروشد و فریبکاری را دوست دارد. | 7 |
He is a Canaanite; in his hands are the balances of deceit; He loveth to oppress.
او به خود میبالد و میگوید: من ثروتمند هستم تمام این ثروت را خودم به دست آوردهام و کسی نمیتواند مرا به فریبکاری متهم کند. | 8 |
Yet Ephraim saith, Lo, I have become rich; I have found myself substance; In all my earnings can be found no transgression in which there is guilt.
«ولی من که خداوند تو هستم و تو را از بردگی مصر رهانیدم، بار دیگر تو را میفرستم تا در خیمهها زندگی کنی. | 9 |
Yet I, Jehovah, have been thy God from the land of Egypt; I will again cause thee to dwell in tents, as in the days of the solemn feast.
«من انبیای خود را فرستادم تا با رؤیاها و مثلهای زیاد، شما را از خواب غفلت بیدار کنند، | 10 |
I have also spoken to the prophets, And I have given many visions, And by the prophets I have used similitudes.
ولی هنوز در جلجال مذبحها مثل شیار کشتزارها ردیف به ردیف و پشت سر هم قرار دارند تا روی آنها برای بتهایتان قربانی کنید. جلعاد هم از بتها پر است و ساکنانش به بطالت گرفتار شده، بتها را پرستش میکنند.» | 11 |
Behold, Gilead is full of iniquity; Surely they have become corrupt; In Gilgal they sacrifice oxen, And their altars are like the heaps in the furrows of the field.
یعقوب به ارام فرار کرد و با کار چوپانی همسری برای خود گرفت. | 12 |
Jacob fled into the country of Syria, And Israel served for a wife, And for a wife he kept sheep.
خداوند پیامبری فرستاد تا قوم خود را از مصر بیرون آورد و از ایشان محافظت نماید. | 13 |
By a prophet Jehovah brought up Israel out of Egypt, And by a prophet was he preserved.
ولی اینک اسرائیل خداوند را به شدت به خشم آورده است، پس خداوند او را به جرم گناهانش محکوم به مرگ خواهد کرد. | 14 |
Ephraim hath provoked his Lord most bitterly; Therefore will he leave his blood upon him, And recompense to him his reproach.