< هوشع 10 >
اسرائیل مانند درخت انگوری است که شاخههای پر بار دارد. ولی چه سود؟ هر چه ثروتش زیادتر میشود، آن را برای مذبحهای بتها خرج میکند. هر چه محصولاتش فراوانتر میشود، مجسمهها و بتهای زیباتری میسازد. | 1 |
Israel is a vine with goodly branches, her fruit is abundant: according to the multitude of her fruits she has multiplied [her] altars; according to the wealth of his land, he has set up pillars.
دل مردمانش با خدا راست نیست. آنها خطاکارند و باید مجازات شوند. خدا مذبحهای بتکدههایشان را در هم خواهد کوبید و بتهایشان را خرد خواهد کرد. | 2 |
They have divided their hearts; now shall they be utterly destroyed: he shall dig down their altars, their pillars shall mourn.
آنگاه خواهند گفت: «ما خداوند را ترک کردیم و او پادشاه ما را از ما گرفت. ولی اگر پادشاهی نیز میداشتیم چه کاری میتوانست برای ما بکند؟» | 3 |
Because now they shall say, We have no king, because we feared not the Lord:
ایشان قسم دروغ میخورند و به قولها و عهدهای خود وفا نمیکنند. بنابراین، مجازات مثل علفهای سمی کنار مزرعه، در میان آنها خواهد رویید. | 4 |
and what should a king do for us, speaking false professions [as his] words? he will make a covenant: judgment shall spring up as a weed on the soil of the field.
مردم سامره میترسند مبادا بت گوساله شکلشان در بیتئیل صدمهای ببیند. کاهنان و مردم عزا میگیرند زیرا جلال آن از بین رفته است. | 5 |
The inhabitants of Samaria shall dwell near the calf of the house of On; for the people of it mourned for it: and as they provoked him, they shall rejoice at his glory, because he has departed from them.
وقتی که مثل برده به آشور برده شوند، خدای گوساله شکلشان را با خود خواهند برد تا به پادشاه آنجا هدیه کنند! اسرائیل به سبب توکل نمودن به این بت، مسخره و رسوا خواهد شد. | 6 |
And having bound it for the Assyrians, they carried it away as presents to king Jarim: Ephraim shall receive a gift, and Israel shall be ashamed of his counsel.
سامره و پادشاهش مثل تکه چوبی روی امواج دریا، ناپدید خواهند شد. | 7 |
Samaria has cast off her king as a twig on the surface of the water.
بتکدههای آون در بیتئیل، جایی که قوم اسرائیل گناه کردند، با خاک یکسان خواهند شد. خار و خس در اطراف آنها خواهد رویید و قوم به کوهها التماس خواهند کرد که «بر ما بیفتید» و به تپهها که «ما را بپوشانید». | 8 |
And the altars of On, the sins of Israel, shall be taken away: thorns and thistles shall come up on their altars; and they shall say to the mountains, Cover us; and to the hills, Fall on us.
ای اسرائیل، از آن شب هولناک در جِبعه تاکنون دست از گناه نکشیدهای. آیا آنهایی که در جِبعه گناه کردند نابود نشدند؟ | 9 |
From the time the hills [existed] Israel has sinned: there they stood: war [waged] against the children of iniquity
پس به سبب سرکشیهایت، بر ضد تو برمیخیزم و سپاهیان قومها را علیه تو بسیج میکنم تا تو را برای گناهانت که روی هم انباشته شده، مجازات کنم. | 10 |
to chastise them shall not overtake them on the hill, the nations shall be gathered against them, when they are chastened for their two sins,
اسرائیل مانند گوسالۀ مادهای تربیت یافته، به کوبیدن خرمن عادت کرده است و این کار آسان را دوست میدارد. قبلاً هرگز یوغ سنگین بر گردن او نگذاشته و از گردن ظریف او چشمپوشی کرده بودم، ولی اینک او را برای شخم زدن و صاف کردن زمین آماده میکنم. یهودا باید شخم بزند، و اسرائیل زمین را شیار کند. | 11 |
Ephraim is a heifer taught to love victory, but I will come upon the fair part of her neck: I will mount Ephraim; I will pass over Juda in silence; Jacob shall prevail against him.
بذر نیکوی عدالت را بکارید تا محصولی از محبت من درو کنید. زمین سخت دلهای خود را شخم بزنید، زیرا اینک وقت آنست که خداوند را بطلبید تا بیاید و بر شما باران عدالت را بباراند. | 12 |
Sow to yourselves for righteousness, gather in for the fruit of life: light you for yourselves the light of knowledge; seek the Lord till the fruits of righteousness come upon you.
ولی شما بذر شرارت کاشتید و محصول ظلم درو کردید و ثمرهٔ دروغهایتان را خوردید. شما به قدرت نظامی و سپاه بزرگ خود اعتماد کردید، | 13 |
Therefore have you passed over ungodliness in silence, and reaped the sins of it? you have eaten false fruit; for you has trusted in your sins, in the abundance of your power.
بنابراین، ترس و وحشت از جنگ، شما را فرا خواهد گرفت و تمام قلعههایتان واژگون خواهند شد، درست همانطور که شلمان شهر بیت اربیل را خراب کرد و مادران و فرزندان آنجا را به خاک و خون کشید. | 14 |
Therefore shall destruction rise up among your people, and all your strong places shall be ruined: as a prince Solomon [departed] out of the house of Jeroboam, in the days of battle they dashed the mother to the ground upon the children,
ای مردم بیتئیل، به سبب شرارتهای زیادتان عاقبت شما هم همین است. پادشاه اسرائیل به محض شروع جنگ کشته خواهد شد. | 15 |
thus will I do to you, O house of Israel, because of the unrighteousness of your sins.