< عبرانیان 5 >
در دین یهود، هر کاهن اعظم از میان انسانها انتخاب شده، منصوب میگردد تا در امور الهی نمایندۀ انسانها باشد و هدایا و قربانیها برای گناه به خدا تقدیم کند. | 1 |
Jadolo maduongʼ moro amora iyiero e kind oganda kendo iwale mondo obedo jachungʼ mar oganda kuom weche ma wuoyo kuom Nyasaye, mondo ochiw mich gi misengini migologo richo.
چنین کاهن اعظمی قادر است تا با افراد نادان و گمراه با ملایمت رفتار کند، چرا که خودش نیز دستخوش ضعفهاست. | 2 |
Onyalo dembo joma kia gi joma orwenyo, nikech en owuon bende nyawo obembe.
به همین جهت است که باید برای گناهان خود، و نیز گناهان قومش قربانی تقدیم کند. | 3 |
Mano emomiyo en bende nyaka ochiw misango ni richone owuon, kaachiel gi richo mag oganda bende.
اما نباید فراموش کرد که هیچکس نمیتواند به میل خود، کاهن اعظم شود؛ کاهن را باید خدا برگزیند، همانگونه که هارون را نیز خدا برگزید و معین فرمود. | 4 |
Ngʼato ok ketre e duongʼ mar bedo jadolo kende owuon, to Nyasaye ema nyaka luonge mana kaka noluongo Harun bende.
به همین ترتیب، مسیح نیز شخصاً خود را به مقام پر افتخار کاهن اعظم نرساند، بلکه خدا او را به این مقام منصوب کرد. خدا به او فرمود: «تو پسر من هستی؛ امروز من پدر تو شدهام.» | 5 |
Omiyo Kristo bende ne ok okawo duongʼ mar bedo jadolo maduongʼ kende owuon. To Nyasaye nowachone niya, “In Wuoda, kawuono asedoko Wuonu.”
همچنین، در جای دیگر به او گفت: «تو تا ابد کاهن هستی، کاهنی همانند مِلکیصِدِق.» (aiōn ) | 6 |
Owacho bende kamachielo niya, “In Jadolo nyaka chiengʼ koluwo kit dolo mar Melkizedek.” (aiōn )
با این حال، مسیح وقتی در این دنیا به سر میبرد، با اشک و آه و اندوه عمیق به درگاه خدا دعا و استغاثه میکرد تا او را از قدرت مرگ نجات بخشد. خدا نیز دعای او را به سبب اطاعت کاملش مستجاب فرمود. | 7 |
E ndalo mane Yesu ngima e pinyni, nolamo kosayo Nyasaye mane nyalo rese e tho, koywak malit kendo ka pi wangʼe chwer, mi Nyasaye nowinjo ywakne nikech dembruokne.
با اینکه عیسی پسر خدا بود، اما با درد و عذابی که متحمل شد، اطاعت را آموخت. | 8 |
Kata obedo ni ne en Wuod Nyasaye to nopuonjore winjo chik Nyasaye nikech sandruok ma noneno,
پس از گذراندن این تجربه بود که نشان داد به حد کمال رسیده و میتواند نجات ابدی را نصیب آنانی سازد که از او اطاعت مینمایند؛ (aiōnios ) | 9 |
kendo bangʼ ka nosekete kare chuth to nodoko wuon warruok mochwere ma ji duto mawinjo wachne yudo. (aiōnios )
به همین جهت، خدا او را معین فرمود تا کاهن اعظم باشد، کاهنی همانند مِلکیصِدِق. | 10 |
Bende Nyasaye nokete jadolo maduongʼ koluwo kit dolo mar Melkizedek.
دربارهٔ این کاهن اعظم، سخن بسیار است، اما شرح آنها دشوار است، بهخصوص اینکه درک روحانیتان کُند و گوشهایتان سنگین شده است! | 11 |
Wan gi weche mathoth ma wanyalo wacho kuom wach ma tiende tekni, to winjo maru ni chien.
مدتی طولانی است که شما مسیحی هستید، و اکنون باید معلم دیگران شده باشید؛ اما چنان در ایمان عقب ماندهاید که نیاز دارید کسی از سر نو، الفبای کلام خدا را به شما بیاموزد. مانند نوزادی هستید که جز شیر قادر به خوردن چیزی نیست. به اندازهٔ کافی رشد نکردهاید که بتوانید خوراکهای سنگین بخورید. | 12 |
Chutho, kata obedo ni sani koro onego bed ni un jopuonj, to pod udwaro ngʼat machielo mondo ochak opuonju nonro michako ngʼeyogo adiera mar wach Nyasaye. Kar chamo chiemo motegno to pod umadho chak kende!
کسی که شیر میخورد، هنوز کودک است و درست را از نادرست تشخیص نمیدهد. | 13 |
To ngʼato angʼata ma madho chak kende pod en nyathi mayom, omiyo oonge gi lony kuom puonj mar tim makare.
خوراک سنگین برای بالغان است که با تمرین مداوم، یاد گرفتهاند چگونه نیک و بد را از هم تشخیص دهند. | 14 |
Joma otegno to nyalo chamo chiemo motegno, nikech gisetiyo kodgi amingʼa mi gibedo gi lony mar fwenyo pogruok man e kind ber gi rach.