< حبقوق 2 >
اکنون از برج دیدبانی خود بالا میروم و بر حصار ایستاده، منتظر میمانم تا ببینم خداوند به شکایت من چه جواب میدهد. | 1 |
I will stand upon my watch, and fix my foot upon the tower: and I will watch, to see what will be said to me, and what I may answer to him that reproveth me.
آنگاه خداوند به من فرمود: «آنچه را به تو نشان میدهم با خطی درشت و خوانا بر تخته سنگی بنویس تا هر کس بتواند با یک نگاه آن را بخواند. | 2 |
And the Lord answered me, and said: Write the vision, and make it plain upon tables: that he that readeth it may run over it.
اگرچه آنچه به تو نشان میدهم در حال حاضر اتفاق نمیافتد، ولی مطمئن باش که سرانجام در وقت معین به وقوع خواهد پیوست. هر چند تا وقوع آن، مدت زیادی طول بکشد، ولی منتظر آن باش، زیرا وقوع آن حتمی و بدون تأخیر خواهد بود. | 3 |
For as yet the vision is far off, and it shall appear at the end, and shall not lie: if it make any delay, wait for it: for it shall surely come, and it shall not be slack.
«به کسانی که به خود میبالند نگاه کن! این بدکاران نابود خواهند شد، اما عادل به ایمان خواهد زیست. | 4 |
Behold, he that is unbelieving, his soul shall not be right in himself: but the just shall live in his faith.
به درستی که ثروت، خیانتکار است و این بابِلیهای متکبر را به دام خواهد انداخت. آنها با حرص و ولع، مانند مرگ، قومها را یکی پس از دیگری به کام خود میکشند و اسیر میسازند و هرگز سیر نمیشوند. (Sheol ) | 5 |
And as wine deceiveth him that drinketh it: so shall the proud man be, and he shall not be honoured: who hath enlarged his desire like hell: and is himself like death, and he is never satisfied: but will gather together unto him all nations, and heap together unto him all people. (Sheol )
اما زمانی خواهد آمد که همهٔ این اسیرشدگان آنها را تمسخر کرده، خواهند گفت:”ای کسانی که مال و ثروت مردم را به زور از چنگشان درآوردهاید، اینک به سزای ستمگریها و غارتگریهای خود میرسید.“» | 6 |
Shall not all these take up a parable against him, and a dark speech concerning him: and it shall be said: Woe to him that heapeth together that which is not his own? how long also doth he load himself with thick clay?
ای کسانی که بر دیگران ظلم کردهاید، طلبکارانتان ناگهان برخاسته، بر سرتان خواهند ریخت و شما را که درمانده شدهاید غارت خواهند کرد. | 7 |
Shall they not rise up suddenly that shall bite thee: and they be stirred up that shall tear thee, and thou shalt be a spoil to them?
بسیاری از قومها را غارت کردید و حال، بقیهٔ قومها شما را غارت خواهند کرد، زیرا خون مردم را ریختید و سرزمینها و شهرها را با مردمش نابود کردید. | 8 |
Because thou hast spoiled many nations, all that shall be left of the people shall spoil thee: because of men’s blood, and for the iniquity of the land, of the city, and of all that dwell therein.
وای بر شما که از راههای نادرست ثروت اندوختهاید تا زندگی امن و راحتی داشته باشید. | 9 |
Woe to him that gathereth together an evil covetousness to his house, that his nest may be on high, and thinketh he may be delivered out of the hand of evil.
وای بر شما که قومها را نابود کردهاید، زیرا ننگ و نابودی برای خود به بار آوردهاید. | 10 |
Thou hast devised confusion to thy house, thou hast cut off many people, and thy soul hath sinned.
حتی سنگهای دیوار و تیرهای سقف خانهتان بر ضد شما فریاد برمیآورند! | 11 |
For the stone shall cry out of the wall: and the timber that is between the joints of the building, shall answer.
وای بر شما که شهرها را با پولی که از راه آدمکشی و غارت به دست آوردهاید، میسازید؛ | 12 |
Woe to him that buildeth a town with blood, and prepareth a city by iniquity.
زیرا دارایی خدانشناسان دود شده، به هوا میرود و دسترنج آنها نابود میگردد. خداوند لشکرهای آسمان چنین مقرر کرده است. | 13 |
Are not these things from the Lord of hosts? for the people shall labour in a great fire: and the nations in vain, and they shall faint.
همانگونه که آبها دریا را پر میسازند، زمانی خواهد رسید که درک و شناخت عظمت خداوند، جهان را پر خواهد ساخت. | 14 |
For the earth shall be filled, that men may know the glory of the Lord, as waters covering the sea.
وای بر شما که همسایگان خود را در زیر ضربههایتان مانند آدمهای مست، بیحال و گیج میکنید و در آن حال از رسوایی آنها لذت میبرید. | 15 |
Woe to him that giveth drink to his friend, and presenteth his gall, and maketh him drunk, that he may behold his nakedness.
بهزودی شکوه و جلال خود شما به ننگ و رسوایی تبدیل خواهد شد و شما پیالهٔ داوری خداوند را خواهید نوشید و گیج شده، به زمین خواهید افتاد. | 16 |
Thou art filled with shame instead of glory: drink thou also, and fall fast asleep: the cup of the right hand of the Lord shall compass thee, and shameful vomiting shall be on thy glory.
جنگلهای لبنان را از بین بردید، اکنون خود شما نابود خواهید شد! حیوانات آنجا را به وحشت انداخته کشتید، پس حال، برای تمام آدمکشیها و ظلم و ستمی که در سرزمینها و شهرها کردید، وحشتزده کشته خواهید شد. | 17 |
For the iniquity of Libanus shall cover thee, and the ravaging of beasts shall terrify them because of the blood of men, and the iniquity of the land, and of the city, and of all that dwell therein.
از پرستش بتهایی که به دست انسان ساخته شدهاند چه فایدهای بردید؟ آیا آنها توانستند چیزی به شما یاد دهند؟ چقدر نادان بودید که به ساختهٔ دست خودتان توکل کردید! | 18 |
What doth the graven thing avail, because the maker thereof hath graven it, a molten, and a false image? because the forger thereof hath trusted in a thing of his own forging, to make dumb idols.
وای بر آنانی که از بتهای چوبین و بیجان خود میخواهند که به پا خیزند و ایشان را نجات دهند! و از سنگهای بیزبان انتظار دارند که سخن بگویند و ایشان را راهنمایی کنند! بیرون بتها با طلا و نقره پوشانیده شده است، ولی در درونشان نَفَسی نیست. | 19 |
Woe to him that saith to wood: Awake: to the dumb stone: Arise: can it teach? Behold, it is laid over with gold, and silver, and there is no spirit in the bowels thereof.
خداوند در معبد مقدّس خویش است؛ پس تمام جهان در حضور او خاموش باشد. | 20 |
But the Lord is in his holy temple: let all the earth keep silence before him.