< پیدایش 9 >
خدا، نوح و پسرانش را برکت داد و به ایشان فرمود: «بارور و زیاد شوید و زمین را پُر سازید. | 1 |
Y bendijo Dios a Noé y a sus hijos, y les dijo: “Creced y multiplicaos y llenad la tierra.
همهٔ حیوانات و خزندگان زمین، پرندگان هوا و ماهیان دریا از شما خواهند ترسید، زیرا همهٔ آنها را زیر سلطهٔ شما قرار دادهام. | 2 |
Tengan miedo y tiemblen ante vosotros todos los animales de la tierra, y todas las aves del cielo y todo lo que se arrastra sobre el suelo, y todos los peces del mar. En vuestra mano están puestos.
من آنها را برای خوراک به شما دادهام، همانطور که گیاهان سبز را به شما بخشیدم. | 3 |
Todo lo que se mueve y tiene vida, os servirá de alimento. Como ya la hierba verde, así os lo entrego todo.
اما گوشت را با خونش که بدان حیات میبخشد نخورید. | 4 |
Pero no comeréis la carne con su vida, es decir, con su sangre.
و من تاوان خون شما را باز میستانم. آن را از هر جانوری باز میستانم. تاوان جان انسان را از دست همنوعش نیز باز میستانم. | 5 |
Pues, en verdad, Yo pediré cuenta de vuestra sangre, para (protección) de vuestra vida; de mano de todo ser viviente la demandaré. De mano del hombre, de mano de su propio hermano, demandaré la vida del hombre.
هر که خون انسانی را بریزد، خون او نیز به دست انسان ریخته خواهد شد؛ زیرا خدا انسان را به صورت خود آفرید. | 6 |
Cualquiera que derramare sangre humana, por mano de hombre será derramada su sangre; porque a imagen de Dios hizo Él al hombre.
و اما شما، فرزندان زیاد تولید کنید و زمین را پُر سازید.» | 7 |
Vosotros, pues, creced y multiplicaos; dilataos sobre la tierra y aumentaos en ella.”
سپس خدا به نوح و پسرانش فرمود: | 8 |
Dijo Dios a Noé, y a sus hijos juntamente con él:
«من با شما و با نسلهای آیندهٔ شما عهد میبندم، | 9 |
“He aquí que Yo establezco mi pacto con vosotros, y con vuestra descendencia después de vosotros;
و نیز با تمام حیواناتی که با شما در کشتی بودند یعنی همۀ پرندگان، چارپایان و جانوران. | 10 |
y con todo ser viviente que esté entre vosotros, aves, bestias domésticas y salvajes de la tierra que hay entre vosotros, con todo lo que sale del arca, hasta el último animal de la tierra.
بله، من با شما عهد میبندم که بعد از این هرگز موجودات زنده را بهوسیلۀ طوفان هلاک نکنم و زمین را نیز دیگر بر اثر طوفان خراب ننمایم. | 11 |
Hago mi pacto con vosotros: No será exterminada ya toda carne con aguas de diluvio, ni habrá más diluvio para destruir la tierra.”
این است نشان عهد جاودانی من: | 12 |
Y dijo Dios: “Esta es la señal del pacto que por generaciones perpetuas establezco entre Mí y vosotros y todo ser viviente que se halla entre vosotros:
رنگینکمان خود را در ابرها میگذارم و این نشان عهدی خواهد بود که من با جهان بستهام. | 13 |
Pondré mi arco en las nubes, que servirá de señal del pacto entre Mí y la tierra.
وقتی ابرها را بالای زمین بگسترانم و رنگینکمان دیده شود، | 14 |
Cuando Yo cubriere la tierra con nubes y apareciere el arco entre las nubes,
آنگاه قولی را که به شما و تمام جانداران دادهام به یاد خواهم آورد و دیگر هرگز تمام موجودات زنده بهوسیلهٔ طوفان هلاک نخواهند شد. | 15 |
me acordaré de mi pacto que hay entre Mí y vosotros y todo ser viviente de toda carne; y las aguas no volverán más a formar un diluvio para exterminar toda carne.
وقتی رنگینکمان را در ابرها ببینم، عهد جاودانی میان خدا و هر موجود زنده بر زمین را به یاد خواهم آورد.» | 16 |
Pues cuando aparezca el arco en las nubes, Yo lo miraré, para acordarme del pacto perpetuo entre Dios y todo ser viviente, de toda carne que existe sobre la tierra.”
سپس خدا به نوح گفت: «این رنگینکمان نشان عهدی است که من با تمام موجودات زندهٔ روی زمین میبندم.» | 17 |
Dijo, pues, Dios a Noé: “Esta es la señal del pacto que he establecido entre Mí y toda carne sobre la tierra.”
سه پسر نوح که از کشتی خارج شدند، سام و حام و یافث بودند. (حام پدر قوم کنعان است.) | 18 |
Los hijos de Noé, que salieron del arca, eran Sem, Cam y Jafet. Cam es el padre de Canaán.
همه قومهای دنیا از سه پسر نوح به وجود آمدند. | 19 |
Estos tres son los hijos de Noé, y por ellos ha sido poblada toda la tierra.
نوح به کار کشاورزی مشغول شد و تاکستانی غرس نمود. | 20 |
Noé comenzó a cultivar la tierra y plantó una viña.
روزی که شراب زیاد نوشیده بود، در حالت مستی در خیمهاش برهنه خوابید. | 21 |
Mas bebiendo del vino se embriagó, y se quedó desnudo en medio de su tienda.
حام، پدر کنعان، برهنگی پدر خود را دید و بیرون رفته به دو برادرش خبر داد. | 22 |
Vio Cam, padre de Canaán, la desnudez de su padre, y fue a decirlo a sus dos hermanos (que estaban) afuera.
سام و یافث با شنیدن این خبر، ردایی روی شانههای خود انداخته عقبعقب به طرف پدرشان رفتند تا برهنگی او را نبینند. سپس او را با آن ردا پوشانیدند. | 23 |
Entonces Sem y Jafet tomaron entrambos el manto (de Noé), se lo echaron sobre los hombros, y yendo hacia atrás cubrieron la desnudez de su padre. Tenían vuelto el rostro de modo que no vieron la desnudez de su padre.
وقتی نوح به حال عادی برگشت و فهمید که حام چه کرده است، | 24 |
Cuando despertó Noé de su vino y supo lo que había hecho con él su hijo menor,
گفت: «کنعان ملعون باد. برادران خود را بندهٔ بندگان باشد.» | 25 |
dijo: “Maldito sea Canaán; esclavo de esclavos será para sus hermanos.”
و نیز گفت: «متبارک باد یهوه، خدای سام! کنعان بندهٔ او باشد. | 26 |
Y agregó: “Bendito sea Yahvé, el Dios de Sem; y sea Canaán su esclavo.
خدا زمین یافث را وسعت بخشد، و او را شریک سعادت سام گرداند، و کنعان بندهٔ او باشد.» | 27 |
Dilate Dios a Jafet, que habitará en las tiendas de Sem; y sea Canaán su esclavo.”
پس از طوفان، نوح ۳۵۰ سال دیگر عمر کرد | 28 |
Vivió Noé, después del diluvio, trescientos cincuenta años.
و در سن ۹۵۰ سالگی وفات یافت. | 29 |
Y fueron todos los días de Noé novecientos cincuenta años, y murió.