< پیدایش 9 >

خدا، نوح و پسرانش را برکت داد و به ایشان فرمود: «بارور و زیاد شوید و زمین را پُر سازید. 1
Og Gud velsigna Noah og sønerne hans og sagde til deim: «De skal veksa og aukast og fylla jordi.
همهٔ حیوانات و خزندگان زمین، پرندگان هوا و ماهیان دریا از شما خواهند ترسید، زیرا همهٔ آنها را زیر سلطهٔ شما قرار داده‌ام. 2
Age og otte skal dei bera for dykk alle dyri på jordi og alle fuglarne under himmelen, alt som krelar på marki og alle fiskarne i havet: i dykkar hender er dei gjevne.
من آنها را برای خوراک به شما داده‌ام، همان‌طور که گیاهان سبز را به شما بخشیدم. 3
Alt som røyver seg og liver, for dykk skal det vera til føda. Som eg gav dykk dei grøne urterne, so gjev eg dykk alt dette.
اما گوشت را با خونش که بدان حیات می‌بخشد نخورید. 4
Men kjøt med liv, med blodet i, det må de ikkje eta!
و من تاوان خون شما را باز می‌ستانم. آن را از هر جانوری باز می‌ستانم. تاوان جان انسان را از دست همنوعش نیز باز می‌ستانم. 5
Og berre dykkar eige blod vil eg hemna: eg vil krevja det att av kvart dyr, og av menneskjet og; kvar manns liv vil eg krevja att av hans bror.
هر که خون انسانی را بریزد، خون او نیز به دست انسان ریخته خواهد شد؛ زیرا خدا انسان را به صورت خود آفرید. 6
Den som tek manns blod, hans blod skal menner taka; for i Guds likning skapte han mannen.
و اما شما، فرزندان زیاد تولید کنید و زمین را پُر سازید.» 7
Men de skal veksa og aukast; de skal yrja på jordi og auka dykk på henne.»
سپس خدا به نوح و پسرانش فرمود: 8
Og Gud sagde til Noah og sønerne hans, som var med honom:
«من با شما و با نسلهای آیندهٔ شما عهد می‌بندم، 9
«Sjå, eg vil gjera ei pakt med dykk og med etterkomarane dykkar,
و نیز با تمام حیواناتی که با شما در کشتی بودند یعنی همۀ پرندگان، چارپایان و جانوران. 10
og med kvart eit livande liv som hjå dykk er, både fuglar og fe og alle dei ville dyr som er hjå dykk, alle som gjekk ut or arki, alt som liver på jordi:
بله، من با شما عهد می‌بندم که بعد از این هرگز موجودات زنده را به‌وسیلۀ طوفان هلاک نکنم و زمین را نیز دیگر بر اثر طوفان خراب ننمایم. 11
Ei pakt vil eg gjera med dykk, og aldri meir skal alt livande tynast i flaumen, og aldri meir skal det koma ei flod som legg jordi i øyde.»
این است نشان عهد جاودانی من: 12
Og Gud sagde: «Dette er merket på pakti eg set millom meg og dykk og kvart livande liv som hjå dykk er, til æveleg tid:
رنگین‌کمان خود را در ابرها می‌گذارم و این نشان عهدی خواهد بود که من با جهان بسته‌ام. 13
Bogen min set eg i skyi: han skal vera eit merke på pakti millom meg og jordi.
وقتی ابرها را بالای زمین بگسترانم و رنگین‌کمان دیده شود، 14
Og so tidt eg let skyer skyggja yver jordi, og bogen ter seg i skyi,
آنگاه قولی را که به شما و تمام جانداران داده‌ام به یاد خواهم آورد و دیگر هرگز تمام موجودات زنده به‌وسیلهٔ طوفان هلاک نخواهند شد. 15
då skal eg koma i hug den pakti som er millom meg og dykk og kvart livande liv av alt kjøt, og vatnet skal aldri meir verta ei flod som tyner alt kjøt.
وقتی رنگین‌کمان را در ابرها ببینم، عهد جاودانی میان خدا و هر موجود زنده بر زمین را به یاد خواهم آورد.» 16
So skal bogen standa i skyi, og eg sjå honom og minnast ævordomspakti millom Gud og kvart livande liv av alt kjøt som til er på jordi.
سپس خدا به نوح گفت: «این رنگین‌کمان نشان عهدی است که من با تمام موجودات زندهٔ روی زمین می‌بندم.» 17
Dette, » sagde Gud til Noah, «er merket på den pakt eg hev sett millom meg og alt kjøt som til er på jordi.»
سه پسر نوح که از کشتی خارج شدند، سام و حام و یافث بودند. (حام پدر قوم کنعان است.) 18
Og Noahs-sønerne, som gjekk ut or arki, det var Sem og Kham og Jafet. Og Kham var far åt Kana’an.
همه قومهای دنیا از سه پسر نوح به وجود آمدند. 19
Desse tri var sønerne hans Noah, og frå deim hev alle folk på jordi greina seg ut.
نوح به کار کشاورزی مشغول شد و تاکستانی غرس نمود. 20
Og Noah var jorddyrkar, og han var den fyrste som gjorde ein vinhage.
روزی که شراب زیاد نوشیده بود، در حالت مستی در خیمه‌اش برهنه خوابید. 21
Og han drakk av vinen, og vart drukken, og so klædde han seg naken midt inni tjeldbudi.
حام، پدر کنعان، برهنگی پدر خود را دید و بیرون رفته به دو برادرش خبر داد. 22
Og då Kham, far åt Kana’an, såg far sin liggja naken, gjekk han ut og sagde det med båe brørne sine.
سام و یافث با شنیدن این خبر، ردایی روی شانه‌های خود انداخته عقب‌عقب به طرف پدرشان رفتند تا برهنگی او را نبینند. سپس او را با آن ردا پوشانیدند. 23
Då tok Sem og Jafet ei kåpa og lagde på herdarne sine, og gjekk inn baklengs, og breidde kåpa yver far sin; og dei vende augo burt, so dei såg ikkje blygsli åt far sin.
وقتی نوح به حال عادی برگشت و فهمید که حام چه کرده است، 24
Då so Noah vakna av ruset, fekk han vita kva den yngste sonen hans hadde gjort imot honom.
گفت: «کنعان ملعون باد. برادران خود را بندهٔ بندگان باشد.» 25
Då sagde han: «Forbanna skal Kana’an vera! Den lågaste av alle trælar skal han vera for sine brøder.»
و نیز گفت: «متبارک باد یهوه، خدای سام! کنعان بندهٔ او باشد. 26
So sagde han: «Lova vere Herren, Sems Gud, og Kana’an vera hans træl!
خدا زمین یافث را وسعت بخشد، و او را شریک سعادت سام گرداند، و کنعان بندهٔ او باشد.» 27
Gud gjere det romt for Jafet! Under tjeldi hans Sem skal han bu, og Kana’an vere hans træl.»
پس از طوفان، نوح ۳۵۰ سال دیگر عمر کرد 28
Etter storflodi livde Noah endå tri hundrad og femti år.
و در سن ۹۵۰ سالگی وفات یافت. 29
Og alle dagarne hans Noah vart ni hundrad og femti år. So døydde han.

< پیدایش 9 >