< پیدایش 9 >

خدا، نوح و پسرانش را برکت داد و به ایشان فرمود: «بارور و زیاد شوید و زمین را پُر سازید. 1
And he blessed God Noah and sons his and he said to them be fruitful and multiply and fill the earth.
همهٔ حیوانات و خزندگان زمین، پرندگان هوا و ماهیان دریا از شما خواهند ترسید، زیرا همهٔ آنها را زیر سلطهٔ شما قرار داده‌ام. 2
And fear your and dread your will be on every animal of the earth and on every bird of the heavens on all that creeps the ground and on all [the] fish of the sea in hand your they are given.
من آنها را برای خوراک به شما داده‌ام، همان‌طور که گیاهان سبز را به شما بخشیدم. 3
Every creeping thing which it [is] alive for you it will become food like [the] greenery of plant[s] I give to you everything.
اما گوشت را با خونش که بدان حیات می‌بخشد نخورید. 4
Nevertheless flesh with life its blood its not you must eat.
و من تاوان خون شما را باز می‌ستانم. آن را از هر جانوری باز می‌ستانم. تاوان جان انسان را از دست همنوعش نیز باز می‌ستانم. 5
And nevertheless blood of your of lives you I will seek from [the] hand of every animal I will seek it and from [the] hand of humankind from [the] hand of each brother his I will seek [the] life of humankind.
هر که خون انسانی را بریزد، خون او نیز به دست انسان ریخته خواهد شد؛ زیرا خدا انسان را به صورت خود آفرید. 6
[the] [one who] sheds [the] blood of Humankind by humankind blood his will be shed for in [the] image of God he made humankind.
و اما شما، فرزندان زیاد تولید کنید و زمین را پُر سازید.» 7
And you be fruitful and multiply swarm on the earth and multiply on it.
سپس خدا به نوح و پسرانش فرمود: 8
And he said God to Noah and to sons his with him saying.
«من با شما و با نسلهای آیندهٔ شما عهد می‌بندم، 9
And I here [am] I about to establish covenant my with you and with offspring your after you.
و نیز با تمام حیواناتی که با شما در کشتی بودند یعنی همۀ پرندگان، چارپایان و جانوران. 10
And with every creature living which [is] with you among the bird[s] among the livestock and among every animal of the earth with you from all [those which] came out of the ark to every animal of the earth.
بله، من با شما عهد می‌بندم که بعد از این هرگز موجودات زنده را به‌وسیلۀ طوفان هلاک نکنم و زمین را نیز دیگر بر اثر طوفان خراب ننمایم. 11
And I will establish covenant my with you and not will be cut off all flesh again from [the] waters of the flood and not will be again a flood to destroy the earth.
این است نشان عهد جاودانی من: 12
And he said God this [is] [the] sign of the covenant which I [am] making between me and between you and between every creature living which [is] with you for generations of perpetuity.
رنگین‌کمان خود را در ابرها می‌گذارم و این نشان عهدی خواهد بود که من با جهان بسته‌ام. 13
Bow my I set in the cloud[s] and it will become a sign of a covenant between me and between the earth.
وقتی ابرها را بالای زمین بگسترانم و رنگین‌کمان دیده شود، 14
And it will be when bring cloud I cloud over the earth and it will be seen the bow in the cloud[s].
آنگاه قولی را که به شما و تمام جانداران داده‌ام به یاد خواهم آورد و دیگر هرگز تمام موجودات زنده به‌وسیلهٔ طوفان هلاک نخواهند شد. 15
And I will remember covenant my which [is] between me and between you and between every creature living among all flesh and not will become again the water a flood to destroy all flesh.
وقتی رنگین‌کمان را در ابرها ببینم، عهد جاودانی میان خدا و هر موجود زنده بر زمین را به یاد خواهم آورد.» 16
And it will be the bow in the cloud[s] and I will see it to remember [the] covenant of perpetuity between God and between every creature living among all flesh which [is] on the earth.
سپس خدا به نوح گفت: «این رنگین‌کمان نشان عهدی است که من با تمام موجودات زندهٔ روی زمین می‌بندم.» 17
And he said God to Noah this [is] [the] sign of the covenant which I have established between me and between all flesh which [is] on the earth.
سه پسر نوح که از کشتی خارج شدند، سام و حام و یافث بودند. (حام پدر قوم کنعان است.) 18
And they were [the] sons of Noah who came out from the ark Shem and Ham and Japheth and Ham he [was] [the] father of Canaan.
همه قومهای دنیا از سه پسر نوح به وجود آمدند. 19
Three these [were] [the] sons of Noah and from these dispersed all the earth.
نوح به کار کشاورزی مشغول شد و تاکستانی غرس نمود. 20
And he began Noah [the] man of the ground and he planted a vineyard.
روزی که شراب زیاد نوشیده بود، در حالت مستی در خیمه‌اش برهنه خوابید. 21
And he drank some of the wine and he became drunk and he uncovered himself in [the] middle of (tent his. *Q(K)*)
حام، پدر کنعان، برهنگی پدر خود را دید و بیرون رفته به دو برادرش خبر داد. 22
And he saw Ham [the] father of Canaan [the] nakedness of father his and he told to [the] two brothers his on the outside.
سام و یافث با شنیدن این خبر، ردایی روی شانه‌های خود انداخته عقب‌عقب به طرف پدرشان رفتند تا برهنگی او را نبینند. سپس او را با آن ردا پوشانیدند. 23
And he took Shem and Japheth the garment and they put [it] on [the] shoulder of both of them and they walked backwards and they covered [the] nakedness of father their and faces their [were] backwards and [the] nakedness of father their not they saw.
وقتی نوح به حال عادی برگشت و فهمید که حام چه کرده است، 24
And he awoke Noah from wine his and he knew [that] which he had done to him son his young.
گفت: «کنعان ملعون باد. برادران خود را بندهٔ بندگان باشد.» 25
And he said [be] cursed Canaan a slave of slaves he will be of brothers his.
و نیز گفت: «متبارک باد یهوه، خدای سام! کنعان بندهٔ او باشد. 26
And he said [be] blessed Yahweh [the] God of Shem and let him be Canaan a slave to them.
خدا زمین یافث را وسعت بخشد، و او را شریک سعادت سام گرداند، و کنعان بندهٔ او باشد.» 27
May he make spacious God Japheth and let him dwell in [the] tents of Shem and let him be Canaan a slave to them.
پس از طوفان، نوح ۳۵۰ سال دیگر عمر کرد 28
And he lived Noah after the flood three hundred year[s] and fifty year[s].
و در سن ۹۵۰ سالگی وفات یافت. 29
And they were all [the] days of Noah nine hundred year[s] and fifty year[s] and he died.

< پیدایش 9 >