< پیدایش 9 >
خدا، نوح و پسرانش را برکت داد و به ایشان فرمود: «بارور و زیاد شوید و زمین را پُر سازید. | 1 |
And he blessed God Noah and sons his and he said to them be fruitful and multiply and fill the earth.
همهٔ حیوانات و خزندگان زمین، پرندگان هوا و ماهیان دریا از شما خواهند ترسید، زیرا همهٔ آنها را زیر سلطهٔ شما قرار دادهام. | 2 |
And fear your and dread your will be on every animal of the earth and on every bird of the heavens on all that creeps the ground and on all [the] fish of the sea in hand your they are given.
من آنها را برای خوراک به شما دادهام، همانطور که گیاهان سبز را به شما بخشیدم. | 3 |
Every creeping thing which it [is] alive for you it will become food like [the] greenery of plant[s] I give to you everything.
اما گوشت را با خونش که بدان حیات میبخشد نخورید. | 4 |
Nevertheless flesh with life its blood its not you must eat.
و من تاوان خون شما را باز میستانم. آن را از هر جانوری باز میستانم. تاوان جان انسان را از دست همنوعش نیز باز میستانم. | 5 |
And nevertheless blood of your of lives you I will seek from [the] hand of every animal I will seek it and from [the] hand of humankind from [the] hand of each brother his I will seek [the] life of humankind.
هر که خون انسانی را بریزد، خون او نیز به دست انسان ریخته خواهد شد؛ زیرا خدا انسان را به صورت خود آفرید. | 6 |
[the] [one who] sheds [the] blood of Humankind by humankind blood his will be shed for in [the] image of God he made humankind.
و اما شما، فرزندان زیاد تولید کنید و زمین را پُر سازید.» | 7 |
And you be fruitful and multiply swarm on the earth and multiply on it.
سپس خدا به نوح و پسرانش فرمود: | 8 |
And he said God to Noah and to sons his with him saying.
«من با شما و با نسلهای آیندهٔ شما عهد میبندم، | 9 |
And I here [am] I about to establish covenant my with you and with offspring your after you.
و نیز با تمام حیواناتی که با شما در کشتی بودند یعنی همۀ پرندگان، چارپایان و جانوران. | 10 |
And with every creature living which [is] with you among the bird[s] among the livestock and among every animal of the earth with you from all [those which] came out of the ark to every animal of the earth.
بله، من با شما عهد میبندم که بعد از این هرگز موجودات زنده را بهوسیلۀ طوفان هلاک نکنم و زمین را نیز دیگر بر اثر طوفان خراب ننمایم. | 11 |
And I will establish covenant my with you and not will be cut off all flesh again from [the] waters of the flood and not will be again a flood to destroy the earth.
این است نشان عهد جاودانی من: | 12 |
And he said God this [is] [the] sign of the covenant which I [am] making between me and between you and between every creature living which [is] with you for generations of perpetuity.
رنگینکمان خود را در ابرها میگذارم و این نشان عهدی خواهد بود که من با جهان بستهام. | 13 |
Bow my I set in the cloud[s] and it will become a sign of a covenant between me and between the earth.
وقتی ابرها را بالای زمین بگسترانم و رنگینکمان دیده شود، | 14 |
And it will be when bring cloud I cloud over the earth and it will be seen the bow in the cloud[s].
آنگاه قولی را که به شما و تمام جانداران دادهام به یاد خواهم آورد و دیگر هرگز تمام موجودات زنده بهوسیلهٔ طوفان هلاک نخواهند شد. | 15 |
And I will remember covenant my which [is] between me and between you and between every creature living among all flesh and not will become again the water a flood to destroy all flesh.
وقتی رنگینکمان را در ابرها ببینم، عهد جاودانی میان خدا و هر موجود زنده بر زمین را به یاد خواهم آورد.» | 16 |
And it will be the bow in the cloud[s] and I will see it to remember [the] covenant of perpetuity between God and between every creature living among all flesh which [is] on the earth.
سپس خدا به نوح گفت: «این رنگینکمان نشان عهدی است که من با تمام موجودات زندهٔ روی زمین میبندم.» | 17 |
And he said God to Noah this [is] [the] sign of the covenant which I have established between me and between all flesh which [is] on the earth.
سه پسر نوح که از کشتی خارج شدند، سام و حام و یافث بودند. (حام پدر قوم کنعان است.) | 18 |
And they were [the] sons of Noah who came out from the ark Shem and Ham and Japheth and Ham he [was] [the] father of Canaan.
همه قومهای دنیا از سه پسر نوح به وجود آمدند. | 19 |
Three these [were] [the] sons of Noah and from these dispersed all the earth.
نوح به کار کشاورزی مشغول شد و تاکستانی غرس نمود. | 20 |
And he began Noah [the] man of the ground and he planted a vineyard.
روزی که شراب زیاد نوشیده بود، در حالت مستی در خیمهاش برهنه خوابید. | 21 |
And he drank some of the wine and he became drunk and he uncovered himself in [the] middle of (tent his. *Q(K)*)
حام، پدر کنعان، برهنگی پدر خود را دید و بیرون رفته به دو برادرش خبر داد. | 22 |
And he saw Ham [the] father of Canaan [the] nakedness of father his and he told to [the] two brothers his on the outside.
سام و یافث با شنیدن این خبر، ردایی روی شانههای خود انداخته عقبعقب به طرف پدرشان رفتند تا برهنگی او را نبینند. سپس او را با آن ردا پوشانیدند. | 23 |
And he took Shem and Japheth the garment and they put [it] on [the] shoulder of both of them and they walked backwards and they covered [the] nakedness of father their and faces their [were] backwards and [the] nakedness of father their not they saw.
وقتی نوح به حال عادی برگشت و فهمید که حام چه کرده است، | 24 |
And he awoke Noah from wine his and he knew [that] which he had done to him son his young.
گفت: «کنعان ملعون باد. برادران خود را بندهٔ بندگان باشد.» | 25 |
And he said [be] cursed Canaan a slave of slaves he will be of brothers his.
و نیز گفت: «متبارک باد یهوه، خدای سام! کنعان بندهٔ او باشد. | 26 |
And he said [be] blessed Yahweh [the] God of Shem and let him be Canaan a slave to them.
خدا زمین یافث را وسعت بخشد، و او را شریک سعادت سام گرداند، و کنعان بندهٔ او باشد.» | 27 |
May he make spacious God Japheth and let him dwell in [the] tents of Shem and let him be Canaan a slave to them.
پس از طوفان، نوح ۳۵۰ سال دیگر عمر کرد | 28 |
And he lived Noah after the flood three hundred year[s] and fifty year[s].
و در سن ۹۵۰ سالگی وفات یافت. | 29 |
And they were all [the] days of Noah nine hundred year[s] and fifty year[s] and he died.