< پیدایش 9 >
خدا، نوح و پسرانش را برکت داد و به ایشان فرمود: «بارور و زیاد شوید و زمین را پُر سازید. | 1 |
God blessed Noah and his sons, and said to them, "Be fruitful, and multiply, and fill the earth.
همهٔ حیوانات و خزندگان زمین، پرندگان هوا و ماهیان دریا از شما خواهند ترسید، زیرا همهٔ آنها را زیر سلطهٔ شما قرار دادهام. | 2 |
And the fear of you and the dread of you will be on every wild animal of the earth, and on every tame animal of the earth, and on every flying creature of the sky, and on everything that crawls on the ground, and on all the fish of the sea; into your power they are given.
من آنها را برای خوراک به شما دادهام، همانطور که گیاهان سبز را به شما بخشیدم. | 3 |
Every moving thing that lives will be food for you. As I gave the green plants, I now give you everything.
اما گوشت را با خونش که بدان حیات میبخشد نخورید. | 4 |
But flesh with its life, its blood, you shall not eat.
و من تاوان خون شما را باز میستانم. آن را از هر جانوری باز میستانم. تاوان جان انسان را از دست همنوعش نیز باز میستانم. | 5 |
And surely I will require a reckoning for your lifeblood; from every animal I will require it, and from humans. From every human being I will require it for the life of his fellow human being.
هر که خون انسانی را بریزد، خون او نیز به دست انسان ریخته خواهد شد؛ زیرا خدا انسان را به صورت خود آفرید. | 6 |
Whoever takes a human life, by a human will his life be taken, for God made humankind in his own image.
و اما شما، فرزندان زیاد تولید کنید و زمین را پُر سازید.» | 7 |
And as for you, be fruitful and multiply, and increase abundantly on the earth, and subdue it."
سپس خدا به نوح و پسرانش فرمود: | 8 |
God spoke to Noah and to his sons with him, saying,
«من با شما و با نسلهای آیندهٔ شما عهد میبندم، | 9 |
"And as for me, look, I establish my covenant with you, and with your offspring after you,
و نیز با تمام حیواناتی که با شما در کشتی بودند یعنی همۀ پرندگان، چارپایان و جانوران. | 10 |
and with every living creature that is with you: the flying creatures, and the tame animals, and every wild animal of the earth with you, of all that go out of the ship.
بله، من با شما عهد میبندم که بعد از این هرگز موجودات زنده را بهوسیلۀ طوفان هلاک نکنم و زمین را نیز دیگر بر اثر طوفان خراب ننمایم. | 11 |
I will establish my covenant with you; and all flesh will never again be cut off by the waters of the flood, neither will there ever again be a flood to destroy the earth."
این است نشان عهد جاودانی من: | 12 |
God said, "This is the sign of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
رنگینکمان خود را در ابرها میگذارم و این نشان عهدی خواهد بود که من با جهان بستهام. | 13 |
I set my rainbow in the cloud, and it will be a sign of the covenant between me and the earth.
وقتی ابرها را بالای زمین بگسترانم و رنگینکمان دیده شود، | 14 |
It will happen, when I bring a cloud over the earth, that the rainbow will be seen in the cloud,
آنگاه قولی را که به شما و تمام جانداران دادهام به یاد خواهم آورد و دیگر هرگز تمام موجودات زنده بهوسیلهٔ طوفان هلاک نخواهند شد. | 15 |
and I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh, and the waters will no more become a flood to destroy all flesh.
وقتی رنگینکمان را در ابرها ببینم، عهد جاودانی میان خدا و هر موجود زنده بر زمین را به یاد خواهم آورد.» | 16 |
The rainbow will be in the cloud. I will look at it, that I may remember the everlasting covenant between me and every living creature of all flesh that is on the earth."
سپس خدا به نوح گفت: «این رنگینکمان نشان عهدی است که من با تمام موجودات زندهٔ روی زمین میبندم.» | 17 |
God said to Noah, "This is the sign of the covenant which I have established between me and all flesh that is on the earth."
سه پسر نوح که از کشتی خارج شدند، سام و حام و یافث بودند. (حام پدر قوم کنعان است.) | 18 |
The sons of Noah who came out of the ship were Shem, Ham, and Japheth. Ham is the father of Canaan.
همه قومهای دنیا از سه پسر نوح به وجود آمدند. | 19 |
These were the three sons of Noah, and from them the whole earth was populated.
نوح به کار کشاورزی مشغول شد و تاکستانی غرس نمود. | 20 |
Noah, a farmer, was the first to plant a vineyard.
روزی که شراب زیاد نوشیده بود، در حالت مستی در خیمهاش برهنه خوابید. | 21 |
He drank of the wine and got drunk. He was uncovered within his tent.
حام، پدر کنعان، برهنگی پدر خود را دید و بیرون رفته به دو برادرش خبر داد. | 22 |
And Ham, the father of Canaan, saw his father naked and told his two brothers outside.
سام و یافث با شنیدن این خبر، ردایی روی شانههای خود انداخته عقبعقب به طرف پدرشان رفتند تا برهنگی او را نبینند. سپس او را با آن ردا پوشانیدند. | 23 |
Shem and Japheth took a garment, and laid it on both their shoulders, went in backwards, and covered the nakedness of their father. Their faces were turned the other way, and they did not see their father's nakedness.
وقتی نوح به حال عادی برگشت و فهمید که حام چه کرده است، | 24 |
Noah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done to him.
گفت: «کنعان ملعون باد. برادران خود را بندهٔ بندگان باشد.» | 25 |
He said, "Canaan is cursed. He will be servant of servants to his brothers."
و نیز گفت: «متبارک باد یهوه، خدای سام! کنعان بندهٔ او باشد. | 26 |
He said, "Blessed be the God of Shem. Let Canaan be his servant.
خدا زمین یافث را وسعت بخشد، و او را شریک سعادت سام گرداند، و کنعان بندهٔ او باشد.» | 27 |
May God enlarge Japheth. Let him dwell in the tents of Shem. Let Canaan be his servant."
پس از طوفان، نوح ۳۵۰ سال دیگر عمر کرد | 28 |
Noah lived three hundred fifty years after the flood.
و در سن ۹۵۰ سالگی وفات یافت. | 29 |
All the days of Noah were nine hundred and fifty years, then he died.