< پیدایش 8 >

اما خدا، نوح و حیوانات درون کشتی را فراموش نکرده بود. او بادی بر سطح آبها وزانید و سیلاب کم‌کم کاهش یافت. 1
天主想起了諾厄和同他在方舟內的一切野獸和牲畜,遂使風吹過大地,水漸漸退落;
آبهای زیرزمینی از فوران بازایستادند و باران قطع شد. 2
深淵的泉源和天上的水閘已關閉,雨也由天上停止降落,
آب رفته‌رفته از روی زمین کم شد. پس از صد و پنجاه روز، 3
於是水逐漸由地上退去;過了一百五十天,水就低落了。
در روز هفدهم از ماه هفتم، کشتی روی کوههای آرارات قرار گرفت. 4
七月十七日,方舟停在阿辣辣特山上。
دو ماه و نیم بعد، در حالی که آب همچنان پائین می‌رفت، قلۀ کوهها نمایان شد. 5
洪水繼續減退,直到十月;十月一日,許多山頂都露出來。
پس از گذشت چهل روز، نوح پنجره‌ای را که برای کشتی ساخته بود، گشود 6
過了四十天,諾厄開了在方舟上做的窗戶,
و کلاغی رها کرد. کلاغ به این سو و آن سو پرواز می‌کرد تا آن که زمین خشک شد. 7
放了一隻烏鴉;烏鴉飛去又飛回,直到地上的水都乾了。
پس از آن، کبوتری رها کرد تا ببیند آیا کبوتر می‌تواند زمین خشکی برای نشستن پیدا کند. 8
諾厄等待了七天,又放出了一隻鴿子,看看水是否已由地面退盡。
اما کبوتر جایی را نیافت، زیرا هنوز آب بر سطح زمین بود. وقتی کبوتر برگشت، نوح دست خود را دراز کرد و کبوتر را گرفت و به داخل کشتی برد. 9
但是,因為全地面上還有水,鴿子找不著落腳的地方,遂飛回方舟;諾厄伸手將牠接入方舟內。
نوح هفت روز دیگر صبر کرد و بار دیگر همان کبوتر را رها نمود. 10
再等了七天,他由方舟中又放出一隻鴿子,
این بار، هنگام غروب آفتاب، کبوتر در حالی که برگ زیتون تازه‌ای به منقار داشت، نزد نوح بازگشت. پس نوح فهمید که در بیشتر نقاط، آب فرو نشسته است. 11
傍晚時,那隻鴿子飛回他那裏,看,嘴裏啣著一根綠的橄欖樹枝;諾厄於是知道,水已由地上退去。
یک هفته بعد، نوح باز همان کبوتر را رها کرد، ولی این بار کبوتر باز نگشت. 12
諾厄又等了七天再放出一隻鴿子;這隻鴿子沒有回來。
در ششصد و یکمین سال از زندگی نوح، در اولین روز ماه اول، آب از روی زمین خشک شد. آنگاه نوح پوشش کشتی را برداشت و به بیرون نگریست و دید که سطح زمین خشک شده است. 13
諾厄六百零一歲,正月初一,地上的水都乾了,諾厄就撤開方舟的頂觀望,看見地面已乾。
در روز بیست و هفتم از ماه دوم، سرانجام همه جا خشک شد. 14
二月二十七日,大地全乾了。
در این هنگام خدا به نوح فرمود: 15
天主於是吩咐諾厄說:「
«اینک زمان آن رسیده که همه از کشتی خارج شوید. 16
你和你的妻子、兒子及兒媳,同你由方舟出來;
تمام حیوانات، پرندگان و خزندگان را رها کن تا تولید مثل کنند و بر روی زمین زیاد شوند.» 17
所有同你在方舟內的有血肉的生物:飛禽、牲畜和各種地上的爬蟲,你都帶出來,叫他們在地上滋生,在地上生育繁殖。」
پس نوح با همسر و پسران و عروسانش از کشتی بیرون آمد. 18
諾厄遂同他的兒子、妻子及兒媳出來;
و تمام حیوانات و خزندگان و پرندگان نیز دسته‌دسته از کشتی خارج شدند. 19
所有的爬蟲、飛禽和地上所有的動物,各依其類出了方舟。
آنگاه نوح مذبحی برای خداوند ساخت و از هر حیوان و پرندهٔ حلال گوشت بر آن قربانی کرد. 20
諾厄給上主築了一座祭壇,拿各種潔淨的牲畜和潔淨的飛禽,獻在祭壇上,作為全燔祭。
خداوند از این عمل نوح خشنود گردید و با خود گفت: «من بار دیگر زمین را به خاطر انسان که دلش از کودکی به طرف گناه متمایل است، لعنت نخواهم کرد و اینچنین تمام موجودات زنده را از بین نخواهم برد. 21
上主聞到了馨香,心裏說:「我再不為人的緣故咒罵大地,因為人心的思念從小就邪惡;我也再不照我所作的打擊一切生物了,
تا زمانی که جهان باقی است، کشت و زرع، سرما و گرما، زمستان و تابستان، و روز و شب همچنان برقرار خواهد بود.» 22
只願大地存在之日,稼穡寒暑,冬夏晝夜,循環不息。」

< پیدایش 8 >

A Dove is Sent Forth from the Ark
A Dove is Sent Forth from the Ark