< پیدایش 7 >
سپس خداوند به نوح فرمود: «تو و اهل خانهات داخل کشتی شوید، زیرا در بین همهٔ مردمان این روزگار فقط تو را عادل یافتم. | 1 |
ヱホバ、ノアに言たまひけるは汝と汝の家皆方舟に入べし我汝がこの世の人の中にてわが前に義を視たればなり
از همۀ حیوانات حلال گوشت، هفت جفت، نر و ماده، با خود بردار، و نیز از حیوانات نجس، یک جفت، نر و ماده، | 2 |
諸の潔き獸を牝牡七宛汝の許に取り潔らぬ獸を牝牡二
و از پرندگان هفت جفت، نر و ماده؛ تا بعد از طوفان، نسل آنها روی زمین باقی بماند. | 3 |
亦天空の鳥を雌雄七宛取て種を全地の面に生のこらしむべし
پس از یک هفته، به مدت چهل شبانه روز باران فرو خواهم ریخت و هر موجودی را که به وجود آوردهام، از روی زمین محو خواهم کرد.» | 4 |
今七日ありて我四十日四十夜地に雨ふらしめ我造りたる萬有を地の面より拭去ん
پس نوح هر آنچه را که خداوند به او امر فرموده بود انجام داد. | 5 |
ノア、ヱホバの凡て己に命じたまひし如くなせり
وقتی که آن طوفان عظیم بر زمین آمد، نوح ششصد ساله بود. | 6 |
地に洪水ありける時にノア六百歳なりき
او و همسرش به اتفاق پسران و عروسانش به درون کشتی رفتند تا از خطر طوفان در امان باشند. | 7 |
ノア其子等と其妻および其子等の妻と倶に洪水を避て方舟にいりぬ
همه نوع حیوان، چه حلال گوشت چه حرام گوشت، و نیز پرندگان و خزندگان، | 8 |
潔き獸と潔らざる獸と鳥および地に匍ふ諸の物
همراه نوح به داخل کشتی رفتند. همانطوری که خدا فرموده بود، آنها جفتجفت، نر و ماده، در کشتی جای گرفتند. | 9 |
牝牡二宛ノアに來りて方舟にいりぬ神のノアに命じたまへるが如し
پس از هفت روز، آب طوفان زمین را فرا گرفت. | 10 |
かくて七日の後洪水地に臨めり
وقتی نوح ششصد ساله بود، در روز هفدهم ماه دوم، همۀ آبهای زیرزمینی فوران کرد و باران به شدت از آسمان بارید. | 11 |
ノアの齡の六百歳の二月即ち其月の十七日に當り此日に大淵の源皆潰れ天の戸開けて
باران چهل شبانه روز بر زمین میبارید. | 12 |
雨四十日四十夜地に注げり
اما روزی که طوفان شروع شد، نوح و همسر و پسرانش، سام و حام و یافث و زنان آنها داخل کشتی بودند. | 13 |
此日にノアとノアの子セム、ハム、ヤペテおよびノアの妻と其子等の三人の妻諸倶に方舟にいりぬ
همراه آنان از هر نوع حیوان اهلی و وحشی، و پرنده و خزنده نیز در کشتی بودند. | 14 |
彼等および諸の獸其類に從ひ諸の家畜其類に從ひ都て地に匍ふ昆蟲其類に從ひ諸の禽即ち各樣の類の鳥皆其類に從ひて入りぬ
از هر نوع حیوان که نَفَس حیات در خود داشتند، دو به دو، داخل کشتی شدند. | 15 |
即ち生命の氣息ある諸の肉なる者二宛ノアに來りて方舟にいりぬ
پس از آنکه حیوانات نر و ماده، طبق دستور خدا به نوح، وارد کشتی شدند خداوند درِ کشتی را از عقب آنها بست. | 16 |
入たる者は諸の肉なる者の牝牡にして皆いりぬ神の彼に命じたまへるが如しヱホバ乃ち彼を閉置たまへり
به مدت چهل شبانه روز باران سیلآسا میبارید و به تدریج زمین را میپوشانید، تا اینکه کشتی از روی زمین بلند شد. | 17 |
洪水四十日地にありき是において水増し方舟を浮めて方舟地の上に高くあがれり
رفتهرفته آب آنقدر بالا آمد که کشتی روی آن شناور گردید. | 18 |
而して水瀰漫りて大に地に増しぬ方舟は水の面に漂へり
سرانجام بلندترین کوهها نیز به زیر آب فرو رفتند. | 19 |
水甚大に地に瀰漫りければ天下の高山皆おほはれたり
باران آنقدر بارید که سطح آب به پانزده ذِراع بالاتر از قلهٔ کوهها رسید. | 20 |
水はびこりて十五キユビトに上りければ山々おほはれたり
همهٔ جاندارانِ روی زمین یعنی حیواناتِ اهلی و وحشی، خزندگان و پرندگان، با آدمیان هلاک شدند. | 21 |
凡そ地に動く肉なる者鳥家畜獸地に匍ふ諸の昆蟲および人皆死り
هر موجودِ زندهای که در خشکی بود، از بین رفت. | 22 |
即ち凡そ其鼻に生命の氣息のかよふ者都て乾地にある者は死り
بدینسان خدا تمام موجودات زنده را از روی زمین محو کرد، بهجز نوح و آنانی که در کشتی همراهش بودند. | 23 |
斯地の表面にある萬有を人より家畜昆蟲天空の鳥にいたるまで盡く拭去たまへり是等は地より拭去れたり唯ノアおよび彼とともに方舟にありし者のみ存れり
آب تا صد و پنجاه روز همچنان روی زمین را پوشانیده بود. | 24 |
水百五十日のあひだ地にはびこりぬ