< پیدایش 7 >

سپس خداوند به نوح فرمود: «تو و اهل خانه‌ات داخل کشتی شوید، زیرا در بین همهٔ مردمان این روزگار فقط تو را عادل یافتم. 1
And he said Yahweh to Noah go you and all household your into the ark for you I have seen righteous before me in the generation this.
از همۀ حیوانات حلال گوشت، هفت جفت، نر و ماده، با خود بردار، و نیز از حیوانات نجس، یک جفت، نر و ماده، 2
Of all - the livestock clean you will take for yourself seven seven a male and female its and of the animal[s] which not [is] clean it two a male and female its.
و از پرندگان هفت جفت، نر و ماده؛ تا بعد از طوفان، نسل آنها روی زمین باقی بماند. 3
Also of [the] bird[s] of the heavens seven seven male and female to preserve alive offspring on [the] surface of all the earth.
پس از یک هفته، به مدت چهل شبانه روز باران فرو خواهم ریخت و هر موجودی را که به وجود آورده‌ام، از روی زمین محو خواهم کرد.» 4
For to days yet seven I [am] about to bring rain on the earth forty day[s] and forty night[s] and I will wipe all the existence which I have made from on [the] surface of the ground.
پس نوح هر آنچه را که خداوند به او امر فرموده بود انجام داد. 5
And he did Noah according to all that he commanded him Yahweh.
وقتی که آن طوفان عظیم بر زمین آمد، نوح ششصد ساله بود. 6
And Noah [was] a son of six hundred year[s] and the flood was water on the earth.
او و همسرش به اتفاق پسران و عروسانش به درون کشتی رفتند تا از خطر طوفان در امان باشند. 7
And he went Noah and sons his and wife his and [the] wives of sons his with him into the ark because of [the] waters of the flood.
همه نوع حیوان، چه حلال گوشت چه حرام گوشت، و نیز پرندگان و خزندگان، 8
Of the animal[s] clean and of the animal[s] which not [was] it clean and of the bird[s] and all that [was] creeping on the ground.
همراه نوح به داخل کشتی رفتند. همان‌طوری که خدا فرموده بود، آنها جفت‌جفت، نر و ماده، در کشتی جای گرفتند. 9
Two two they came to Noah into the ark male and female just as he had commanded God Noah.
پس از هفت روز، آب طوفان زمین را فرا گرفت. 10
And it was to [the] seven the days and [the] waters of the flood they were on the earth.
وقتی نوح ششصد ساله بود، در روز هفدهم ماه دوم، همۀ آبهای زیرزمینی فوران کرد و باران به شدت از آسمان بارید. 11
In year six hundred year of [the] life of Noah in the month second on [the] seven-teen day of the month on the day this they were split open all [the] springs of [the] deep great and [the] floodgates of the heavens they were opened.
باران چهل شبانه روز بر زمین می‌بارید. 12
And it was the rain on the earth forty day[s] and forty night[s].
اما روزی که طوفان شروع شد، نوح و همسر و پسرانش، سام و حام و یافث و زنان آنها داخل کشتی بودند. 13
On [the] substance of the day this he went Noah and Shem and Ham and Japheth [the] sons of Noah and [the] wife of Noah and [the] three [the] wives of sons his with them into the ark.
همراه آنان از هر نوع حیوان اهلی و وحشی، و پرنده و خزنده نیز در کشتی بودند. 14
They and every animal to kind its and all the livestock to kind its and every creeping thing which creeps on the earth to kind its and every bird to kind its every bird every wing.
از هر نوع حیوان که نَفَس حیات در خود داشتند، دو به دو، داخل کشتی شدند. 15
And they came to Noah into the ark two two of all flesh which [was] in it [the] breath of life.
پس از آنکه حیوانات نر و ماده، طبق دستور خدا به نوح، وارد کشتی شدند خداوند درِ کشتی را از عقب آنها بست. 16
And those [which] came male and female of all flesh they came just as he had commanded him God and he closed Yahweh behind him.
به مدت چهل شبانه روز باران سیل‌آسا می‌بارید و به تدریج زمین را می‌پوشانید، تا اینکه کشتی از روی زمین بلند شد. 17
And it was the flood forty day[s] on the earth and they increased the waters and they lifted the ark and it rose from on the earth.
رفته‌رفته آب آنقدر بالا آمد که کشتی روی آن شناور گردید. 18
And they increased the waters and they increased exceedingly on the earth and it went the ark on [the] surface of the waters.
سرانجام بلندترین کوهها نیز به زیر آب فرو رفتند. 19
And the waters they increased exceedingly exceedingly on the earth and they were covered all the mountains high which [were] under all the heavens.
باران آنقدر بارید که سطح آب به پانزده ذِراع بالاتر از قلهٔ کوهها رسید. 20
Fif-teen cubit[s] from to above they increased the waters and they were covered the mountains.
همهٔ جاندارانِ روی زمین یعنی حیواناتِ اهلی و وحشی، خزندگان و پرندگان، با آدمیان هلاک شدند. 21
And it died all flesh - which crept on the earth among the bird[s] and among the livestock and among the animal[s] and among every swarming thing which swarms on the earth and every human.
هر موجودِ زنده‌ای که در خشکی بود، از بین رفت. 22
All that [the] breath of [the] breath of life [was] in nostrils its from all that [was] on the dry ground they died.
بدین‌سان خدا تمام موجودات زنده را از روی زمین محو کرد، به‌جز نوح و آنانی که در کشتی همراهش بودند. 23
And he wiped out all the existence - which - [was] on [the] surface of the ground from humankind unto animal[s] unto creeping thing[s] and unto [the] bird[s] of the heavens and they were wiped out from the earth and he was left only Noah and which [were] with him in the ark.
آب تا صد و پنجاه روز همچنان روی زمین را پوشانیده بود. 24
And they increased the waters on the earth fifty and one hundred day[s].

< پیدایش 7 >

The Great Flood
The Great Flood